Джордж Сондерс - Линкольн в бардо
- Название:Линкольн в бардо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091725-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Сондерс - Линкольн в бардо краткое содержание
Линкольн в бардо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Выражение удивления на его бледном круглом лице.
роджер бевинс iiiПозвольте, я скажу вам кое-что? — проговорил он.
Как он мне понравился в это мгновение. Такой странный паренек: длинные локоны, кругловатый выступающий живот, манеры взрослого.
Вы не хвораете, сказал он.
ханс воллманВнезапно все вокруг заволновались, занервничали.
роджер бевинс iiiТо, что там, в моем ларе, сказал он, не имеет ко мне никакого отношения.
ханс воллманОтдельные личности начали протискиваться к двери.
роджер бевинс iiiВернее сказать, имеет. Или имело . Но теперь я… я что-то отдельное. От него. Не могу это объяснить.
ханс воллманПрекрати об этом говорить, сказал мистер Воллман. Прошу тебя, немедленно прекрати.
Для того, чем мы хвораем, есть название, сказал мальчик. Вы его знаете? Знаете ли вы его по-настоящему?
роджер бевинс iiiМногие теперь предпринимали попытки убежать, отчего в дверях образовался затор.
ханс воллманЭто довольно удивительно, сказал мальчик.
Прекрати, сказал мистер Воллман. Пожалуйста, прекрати. Ради блага всех нас.
Мы мертвы, сказал мальчик. Эй, все, мы мертвы!
роджер бевинс iiiИ вдруг у нас за спинами, словно удары молнии, раздались три последовавших один за другим знакомых (но всегда леденящих кровь) огнезвука, связанных с явлением взрыва световещества.
ханс воллманЯ не осмеливался оглянуться, чтобы и увидеть, кто ушел.
роджер бевинс iiiМертвы! — прокричал парнишка чуть ли не радостно, неторопливо выйдя в середину. Мертвы, мертвы, мертвы!
То самое слово.
То ужасное слово.
ханс воллманПерди, Барк и Элла Блоу молотили руками по оконному переплету, словно пойманные птицы, ослабленные и обессиленные бездумным заявлением парнишки.
роджер бевинс iiiВерна Блоу стояла внизу, умоляя мать спуститься.
ханс воллманВот послушай, сказал мистер Воллман мальчику. Ты ошибаешься. Если то, что ты говоришь, правда, то кто тогда говорит тебе вот эти слова?
Кто их слышит ? — сказал я.
Кто говорит с тобой сейчас? — сказал мистер Воллман.
С кем говорим мы? — сказал я.
роджер бевинс iiiНо заставить его замолчать не получалось.
ханс воллманКаждой своей неосмотрительной фразой он убивал годы работ и тяжких трудов.
роджер бевинс iiiЭто сказал отец, сообщил мальчик. Он сказал, что я мертв. Стал бы он так говорить, если бы это не было правдой? Я только что слышал эти его слова. То есть я слышал, как он вспомнил, что произнес эти слова.
Мы не нашлись с ответом.
ханс воллманНам и в самом деле не казалось (поскольку мы уже в достаточной степени успели его узнать), что мистер Линкольн будет лгать о чем-то столь важном.
Должен сказать, я задумался.
В мои первые дни здесь, я только теперь вспомнил, мне короткое время казалось, что я…
роджер бевинс iiiНо потом вы увидели правду. Увидели, что двигаетесь, говорите, думаете, а потому, вы, вероятно, всего лишь хвораете, страдаете от какой-то прежде неизвестной болезни и никак не можете быть…
ханс воллманЯ задумался.
роджер бевинс iiiЯ был послушным, сказал парнишка. Или пытался. Я хочу быть послушным и теперь. Хочу идти туда, куда положено. Куда я должен был направиться с самого начала. Папа сюда не вернется. И никому из нас никогда не позволят возвратиться в то предыдущее место.
ханс воллманОн вдруг запрыгал от радости, как малыш, которому невтерпеж.
Послушайте, присоединяйтесь ко мне. Все! Что здесь оставаться? Тут ничего нет. С нами покончено. Неужели вы не понимаете?
роджер бевинс iiiПерди, Барк и Элла Блоу у оконного переплета ушли под втройне ослепительное явление взрыва световещества.
ханс воллманА следом внизу поспешила и Верна Блоу, не желая выносить (как вынуждена была выносить столь долго в том, предыдущем, месте) существование без матери.
роджер бевинс iiiЯ так и знал! — закричал парнишка. Я знал, что-то со мной не так!
ханс воллманКожа его, казалось, стала тонкой, как пергамент; дрожь прошла по его телу.
роджер бевинс iiiЕго оболочка (как иногда случается с теми, кто должен вот-вот уйти) начала мигать, переходя из одного его состояния в другое — как он переходил в том предыдущем месте: фиолетовый новорожденный, визжащий голенький младенец, пухлощекий малыш, мальчик в горячке на хворь-кровати.
ханс воллманПотом, без всяких изменений в размерах (то есть все еще в размерах ребенка) он продемонстрировал свои различные будущие оболочки (оболочки, в которые он, увы, так никогда и не воплотился):
Нервничающий молодой человек в свадебном костюме;
Обнаженный муж с мокрым пахом от недавних наслаждений;
Молодой отец, выпрыгивающий из кровати, чтобы зажечь свечу при крике ребенка;
Скорбящий вдовец с седой головой;
Согбенный старик со слуховой трубкой, сидя на пеньке, отмахивается от мух.
роджер бевинс iiiА он все это время, казалось, не замечал этих изменений.
ханс воллманАх, это было хорошо, печально сказал он. Там было так хорошо. Но назад пути нет. К тому, кем мы были. Все, что мы можем сделать, — это то, что мы должны сделать.
роджер бевинс iiiПотом, глубоко вздохнув, закрыв глаза…
ханс воллманОн пошел.
роджер бевинс iiiПарнишка пошел.
ханс воллманНикогда прежде ни мистер Воллман, ни я не находились так близко к явлению взрыва световещества и сопровождающему его знакомому, но всегда леденящему кровь огнезвуку.
роджер бевинс iiiПоследовавший взрыв сбил нас с ног.
ханс воллманМы посмотрели, прищурившись, с пола, и в последний раз мимолетно увидели бледное детское лицо, два сжатых в ожидании кулака и выгнутую спинку.
роджер бевинс iiiИ он ушел.
ханс воллманЕго маленький серый костюм задержался на короткое мгновение.
роджер бевинс iiiXCII
Я Уилли // Я Уилли // Я даже еще
Я не
Уилли
Не уилли но каким-то образом
Меньше
Больше
Все теперь // Разрешается // Мне теперь все разрешается // Все теперь легколегколегко разрешается мне
Встать с кровати отправиться на вечеринку разрешается
Конфетки-пчелки разрешаются
Кусочки торта разрешаются!
Пунш (даже ромовый пунш) разрешается!
Пусть оркестр играет громче!
Раскачиваться на люстре разрешается, плыть под потолком разрешается, подойти к окну и выглянуть разрешается разрешается разрешается!
Вылететь из окна разрешается, разрешается (все смеющиеся гости радостно выстраиваются за мной, просят, пожалуйста, да, лети) (говоря ой, ему теперь гораздо лучше, он вообще не выглядит больным!)!
Все то, что имел тот прежний парнишка (уилли), теперь должно быть возвращено (с радостью возвращается), потому что оно никогда не было моим (никогда его), а потому и не отбирается, вовсе нет!
Как я (который был уилли, но теперь перестал быть (всего лишь) уилли) возвращаюсь
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: