Энтони О'Нил - Шехерезада
- Название:Шехерезада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир книги
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-01076-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони О'Нил - Шехерезада краткое содержание
Шехерезада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Меня, — сказал Халис, — снова мучают сны о прекрасной благородной госпоже, которая, я вижу, желает меня точно так же, как я желал ее много лет назад. Но если в юности подобные сны лишь смущали, переполняя необъяснимой страстью, что вместе с соблазнами нашего царства ввергало меня в порок, превратив в парию, теперь я увидел в них чистосердечную мольбу о помощи, и мое стремление выйти за стены темницы, встретиться с неведомыми опасностями, совершить праведные деяния, превратилось в неутолимую жажду. Не сказал ли поэт: „У того, кто долго на месте сидит, горизонт прямо перед глазами закрыт“?..»
«Поистине в твоих жилах течет отцовская кровь, — ответил Имлак, — только знай, что душа твоя обретет покой в тяжком труде, рискованных поступках, и даже тогда нет гарантий, что все твои старания приведут к цели. Поэт также сказал: „Одна птица клюет зерна, перебираясь с места на место, другая клюет зерна не слетая с насеста“».
Халис от всей души улыбнулся.
«Судьба моя в руках Аллаха, — сказал он. — Но, прежде чем отправиться в путь, я должен точно знать место назначения, видя в снах лишь верхнюю палату в развалинах огромного дворца в некоем древнем городе, где сейчас держат прекрасную госпожу. Как мне ее спасти, не зная, где искать?».
Имлак удалился для размышлений и в свое время вернулся с ответом.
«Посреди Фараонова моря стоит магнитный остров, который притягивает, как гвозди, бесчисленные суда, обрекая их на гибель. К нынешнему времени остров втрое вырос в размерах, окруженный обломками кораблей, грузом, бесценными сокровищами. Разбилось там и одно ассирийское грузовое судно, которое везло волшебное стекло чародея Фазура. Если праведник спросит волшебное стекло, оно покажет местонахождение любого искомого объекта. Это плоское прозрачное стекло на медном стержне в окружении талисманов, а хранят его представители одного племени наследственных стражей, потомки моряков с древних судов, потерпевших крушение. Только с помощью волшебного стекла можно узнать, где находится та, что очаровала тебя».
«Но как же мне найти команду, которая пожелает пуститься в бурное море, быть притянутой к легендарному острову, и как нам потом оттуда выбраться, если остальным это не удалось?»
«Ты должен отправиться один, посоветовал Имлак, — и не по морю, а на Махаре, летучем коне джиннов. Конь находится в крепости, которая стоит над падшим городом Вамликой, в двух днях к северу от Амхары. Если раздобудешь Махару, без труда доберешься до магнитного острова и найдешь волшебное стекло Фазура».
В благодарность Халис одарил Имлака молитвенниками и царскими сокровищами, немедля оседлал верного жеребца, запасся провизией и направился к Вамлике, большому городу, огорчавшему своим упадком многие души. Чудесный конь, которого лишь изредка видели летавшим в ночном небе, разминая крылья, привлекал в город массу мошенников, желавших его отловить, наряду с коробейниками, бродячими торговцами, тоже желавшими его поймать и выгодно продать.
Пробираясь между кучами мусора на окраине города, Халис проходил мимо пирамид из костей, скрепленных натянутой, как барабан, кожей, музыкально постукивавших на ужасной жаре; видел мужчин, игравших с крысами, евших собачье мясо, ковырявших язвы, открыто возившихся с проститутками; шел по улицам, заваленным скелетами, полным стервятников и пьяниц; повсюду к нему приставали продавцы вина, гадальщики по ладони, игроки, предсказатели, падшие женщины. Но он, не отвлекаясь, упорно двигался к цели.
Дойдя до центра утопавшего в пороке города, обнаружил высокий холм, на вершине которого стояла фантастическая крепость из черного камня, облицованная железными плитами. Холм окружало песчаное поле, откуда торчали копья и мечи с несколькими насаженными на них истлевшими телами. На краю поля собралась шумная толпа вокруг мужчины, пившего вино из кувшина Халис попросил объяснений у ближайшего оборванца, который потребовал вознаграждения за информацию, и он отдал ему свое седло из червонного золота.
«Этот мужчина, — сказал парень, — хочет добраться до крепости Махары, по примеру многих, кто прежде пытался и потерпел неудачу. Отсюда до подножия холма джинн устроил в земле коварные ловушки. Стоит задеть за какую-нибудь веревочку, последует мгновенная смерть. Из земли выскочит копье, меч рассечет тебя надвое, или ты упадешь в яму с пиками».
Набравшись из кувшина храбрости, мужчина погрозил мощной крепости кулаком, выкрикнул обещание немедля завладеть волшебным конем, зашагал к высокому холму, но прошел не дальше половины полета пущенной стрелы, как земля у него под ногами разверзлась, вздыбилась, загудела, заскрежетала, из-под нее вылетели два огромных шара с железными шипами, вонзившись с обеих сторон в тело.
Зрители громко, радостно закричали, допили оставшееся после него вино, разделили его бренные пожитки и один за другим разошлись в ожидании появления следующей жертвы.
И Халис спросил парня, куда деваются трупы.
«Джинн иногда тайком опустошает ловушки, — объяснил тот, — устраивает новые, уносит тела, бросает в кучи мусора на окраинах города».
«А далеко ли кто-нибудь доходил?» — поинтересовался Халис.
«До середины, — ответил парень. — Без помощи самого Махары до крепости невозможно дойти. Только безумец решится на это».
«Тогда считай меня безумцем, — доверчиво улыбнулся Халис. — Если раздобудешь мне крепкий мешок и кусок тухлого мяса, я отдам тебе своего прекрасного жеребца и всю провизию».
— Теперь дай мне поспать, Хамид. Дай его снова увидеть. Дай узнать, доберется ли Халис до легендарной крепости, поймает ли летучего жеребца Махару, и завтра я расскажу тебе столь удивительную и занимательную историю, какой ты никогда еще в жизни не слышал.

Глава 19
исток с новыми указаниями был передан Маруфу украдкой, в полной тайне, в суете вокруг гибели и похорон Таука.
Когда великан впервые упал, Касым и остальные замерли в благоговейном ужасе, став свидетелями события, в возможность которого никогда серьезно не верили, даже после рассказа Таука о своем якобы вещем сне. Он трясся, корчился, как умирающий морж, даже в судорогах отказываясь признавать поражение, но рана была столь серьезной, что жизнь, как вода, вытекала сквозь пальцы открытой ладони. Касым — судовой брадобрей и хирург, зашивающий раны, обладатель медицинской мудрости, — не скоро справился с ошеломлением, но потом подошел, осмотрел обезображенную голову, обнаружив потемневшую от крови пробоину размером с кулак. Таук пришел в сознание ровно настолько, чтобы в последний раз открыть налившиеся кровью глаза, пристально глядевшие на капитана, как бы в поисках объяснения, но, не получив ответа, издал нечеловеческое бульканье, с шипением испустил воздух и безжизненно уронил голову.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: