Жауме Кабре - Ваша честь [litres]
- Название:Ваша честь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-19600-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жауме Кабре - Ваша честь [litres] краткое содержание
Зима 1799 года. В Барселоне не прекращаются дожди, город кажется парализованным, и тем не менее светская жизнь в самом разгаре. Кажется, аристократов заботит лишь то, как отпраздновать наступление нового, девятнадцатого века. В кафедральном соборе исполняют Te Deum, а в роскошных залах разворачивается череда светских приемов… Но праздничную атмосферу омрачает странное убийство французской певицы. Арестован молодой поэт, случайно оказавшийся «не в то время не в том месте». Он безоговорочно признан виновным, тем более что у него обнаружились документы, которые могут привести к падению «вашей чести» – дона Рафеля Массо, председателя Верховного суда. Известно, что у этого человека, наделенного властью казнить или миловать, есть одна слабость: он обожает красивых женщин. Так что же перевесит: справедливость или власть, палач или жертва, «Я ее не убивал!» одного или «Я этого не хотел» другого?..
Впервые на русском!
Ваша честь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5
День святого Сильвестра [234] День святого Сильвестра – отмечается католиками 31 декабря в память о святом папе римском Сильвестре, защитнике христианской веры. Согласно легенде, в 314 году святой Сильвестр укротил ветхозаветное чудовище – морского змея Левиафана.
. Невзирая на беззастенчивое изобилие дождя, город проснулся в праздничном настроении. Был вторник, такой же, как и все, но речь шла о последнем вторнике года и века, и в воздухе парило сознание исключительного момента. Колокола, из-за дождя звучавшие глуше, пытались перезвонить друг друга в суматохе улиц, которые, даже промокнув до нитки, не хотели быть по-прежнему пустынными. Иные кляли небо за то, что оно не послало им более залитый солнцем, тихий и сухой конец года и века, не обременяя их неудобствами луж, холода и особенно грязи, которая за осень и начало зимы развелась такая, что барселонцы засели в ней почти по самую макушку. День святого Сильвестра. День Носатого человека [235].
Адвокат Террадельес был из тех людей, которые имеют обыкновение не пренебрегать никакой информацией, связанной с делами, которые он вел, какое бы отдаленное отношение она к ним ни имела. Он давно уже смекнул, что жизнь соткана из взаимодействий и перепутий и что достаточно выяснить значение этих линий, которые всем остальным смертным казались чисто анекдотическими совпадениями, чтобы прослыть умным человеком. Поэтому он уделил время юному Сортсу, который уже с раннего утра ждал у него в бюро, и поэтому же решил, что нотариус Тутусаус должен присутствовать при их беседе. Он дал Сортсу выговориться: пусть изольет свою душу, пускай повторяет хоть тысячу раз, что совершенно уверен в невиновности Андреу, потому что тот был не способен причинить боль кому бы то ни было, и так далее. Он даже притворился, что почти согласился взять в свои руки пересмотр дела. С единственной целью, чтобы у его посетителя развязался язык, на случай если в том, что он скажет, найдется какая-нибудь зацепка, которая поможет очернить Массо. Вот почему Сортсу-младшему никто не мешал, сколько он пожелает, распространяться на тему «последней ночи»: «Я его видел, я с ним был в час преступления; я отдал ему конверт в три часа ночи; когда он ушел от мадам де Флор, та была еще жива, я видел ее на постоялом дворе, вы понимаете, сеньор Террадельес? А когда я отдал ему конверт… А конверт был как раз вам адресован…»
– Какой еще конверт? – навострили уши нотариус и адвокат.
– Да так… По просьбе виконта Рокабруны. Там…
Тут все встало на место. И Нандо пришел в отчаяние. Все до такой степени встало на место, что теперь они понимали, почему Массо так интересовало стереть этого злополучного Андреу с лица земли. И Нандо пришел в еще большее отчаяние. И поскольку не было больше нужды ходить вокруг да около, поскольку стало предельно ясно, что интересы всех троих мужчин, собравшихся в этом кабинете, самым удовлетворительным образом совпадали, дон Антони Террадельес несколько напыщенно объявил, что берется за это дело, что согласен копаться в грязи до тех пор, пока не добьется пересмотра решения суда и нового расследования, и что он уверен: «Дело это мы выиграем, любезный Сортс, и восстановим добрую память вашего покойного друга».
Но Нандо Сортс, дойдя до этой точки, уже не особенно заботился о доброй памяти друга. Им овладело и укоренилось в глубине его души полное отчаяние. То же отчаяние пережила и Тереза, когда узнала, что медальон любви отправил Андреу на виселицу. Жизнь бывает бессердечна: Тереза и Нандо, те двое, кто любил Андреу, стали причиной его смерти. И Андреу умер в одиночестве, пока он развлекался с il bravo capitano Lupo [236].
– Великолепно выглядим, не правда ли?
Донья Марианна гордо любовалась своим отражением в платье для новогоднего молебна и заодно поглядывала на мужа, который с грустью смотрелся в то же самое зеркало.
– Такое ощущение, что тебя ведут на убой, Рафель. Что с тобой такое, хотелось бы знать?
«Ты понимаешь, я убийца, а бессовестные люди скоро из меня высосут всю кровь. Эта дрянь дон Херонимо хочет разорить меня в обмен на молчание; в обмен на то, что он никому не скажет, что это я убил Эльвирушку мою любимую, а также в обмен на то, что никому не скажет, что я – любитель неприличных рисунков с изображением доньи Гайетаны. А сегодня в полдень ко мне явился адвокат Террадельес и сообщил, что я могу быть уверен: честное имя мое уже потеряно, что он подает прошение о пересмотре дела мадам де Флор и раскроет всему свету мое преступление, которое таковым не являлось, а произошло в целях самозащиты. „И нелегко мне будет, – сказал Террадельес, – остановить юного лейтенанта Сортса, который хочет вас убить собственноручно и тем самым сэкономить силы палачу“. Это если еще они не отправятся к дону Пере с настоятельной просьбой с позором сместить меня с должности. Ты понимаешь, через день-два я стану посмешищем всей Барселоны. И ты вместе со мной, Марианна. Мы со стыда сгорим, ведь люди будут толковать обо мне, смеясь себе под нос, и говорить: „Кто бы мог подумать, что за проходимец, а ведь так я и знал, что-то с ним было неладно; картинки неприличные, убийство. А ведь был-то он судья“. А я не хочу, чтобы так говорили, Марианна, потому что не могу позволить, чтобы надо мной потешались. Ни за что. Вот что со мной такое. И что со всем этим делать, я не знаю. Такие дела, Марианна».
Но вместо того чтобы все это ей сказать, дон Рафель продолжал глядеться в зеркало с грустным видом, как будто хотел поменяться местами со своим отражением. «Уверен, что там, в зазеркалье, нет столько ненависти и интриг. Вне всякого сомнения, Марианна. А тебя я туда не возьму, я хочу там остаться один: наедине со звездами и туманностями, не просящими ничего взамен».
– Ты не заболел, Рафель? Вот было бы некстати тебе сейчас что-нибудь подхватить, как раз перед новогодним молебном и праздником у маркиза.
«Ты и не представляешь, Марианна, как мне больно. Здоровье у меня в порядке, а вот душа болит. Я на пороге такого ужасного ада, который никогда и вообразить не мог. Скоро я стану предметом пересудов во всех домах города. Скоро я испытаю худшее и самое невыносимое унижение».
– Может, хочешь прилечь? – разочарованно спросила донья Марианна. – У тебя жар?
– Нет. Пойдем на новогодний молебен. – Дон Рафель поглядел на карманные часы. – Уже пора, мы должны быть там до прибытия губернатора.
– Это один из прекраснейших гимнов католического богослужения [237]: проникновенные, но простые слова, возвышенные понятия, апогей чувства. Это пламенная поэзия, божественный дифирамб, вдохновенно возносящийся к Небесам. «Aeterna fas cum sanctis tius in gloria numerari» [238] «Навеки сопричти их ко святым Твоим во славе» (лат.) . – Здесь и далее в этой главе цитируется гимн «Te Deum» (см. примеч. выше).
. Он прославляет тройственность и единство Божие.
Интервал:
Закладка: