Карлос Рохас - Долина павших
- Название:Долина павших
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Рохас - Долина павших краткое содержание
Долина павших - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как? Ради бога, скажи! Как?
— Мы должны постараться сами прожить нашу жизнь, и наша страна — будь она подлинная или ненастоящая, как и мы с тобой, — должна начать делать то же самое. Наша свобода, Марина, — это мера нашего существования. А если твоя свобода — иная, лучше тебе уйти от меня сегодня же. Я не стану тебя ни отговаривать, ни удерживать.
— Мне некуда идти. Я исчезну вместе с тобою, как только Р. закончит книгу.
— А может, исчезнет книга, ее участь — остаться недописанной, как и история нашей страны, где ничто не приходит к завершению и все всегда начинается с нуля. Неважно, бросит он или допишет книгу, которой, возможно, и не существует, свою книгу я должен написать.
— Жизнеописание Гойи, которое заказал тебе Р.? Ну вот, опять мы в порочном круге.
— Нет, — возразил Сандро очень спокойно и очень тихо. — Не жизнеописание Гойи, которое мне заказал Р. Я напишу книгу о своей собственной жизни, но так, будто сам я — Гойя или как если бы Гойя был мною. Сегодня ночью, когда тело Франко выставлено во дворце Орьенте, каждый испанец — по-своему Гойя, ибо мы сейчас доживаем одну из «Нелепиц» Гойи и нашей истории и вступаем в эпоху «Капричос», где каждый должен будет найти себя.
— Не забывай, между ними еще были «Бедствия войны».
— Я не забыл. И не забыл, что наша современная история начинается 2 мая 1808 года и под знаком Быка. Иди, помоги мне, садись за машинку.
Марина медленно пошла к машинке, медленно, будто каждый шаг, каждое движение означали, что принято необычное, но бесповоротное решение. За окнами поднялся ветер, деревья стонали под шквалом ливня и ревущим северным ветром. Стоя у окна, Сандро начал диктовать, громко, как будто вдруг оглох. Марина замешкалась на минуту, удивленная несвойственной ему манерой. Но тут же, забыв обо всем, принялась. печатать диалог, который в устах Сандро зазвучал исповедью:
«И Его величество король Фернандо VII сказал мне:
— Что полагаешь ты счастьем на этой земле?
— Умереть прежде моего сына Хавьера, — ответил я ему, не задумываясь. — Четверых других мы похоронили вместе с женой, а потом я схоронил и ее в голодные дни во время войны. Этого сына я не хочу терять.
Он засмеялся, не выпуская изо рта зажженной сигары, которую сжимал желтыми, как у ягненка, зубами. Ему было около сорока, а может, и все сорок. Только начав его писать в последний раз, я до конца понял, как неправильно его лицо, как велики челюсти, какое оно щекастое и бесформенное под широкими черными бровями. Однако глаза, чуточку, пожалуй, косившие, излучали далеко не тупое коварство. Этот человек, как никто иной, был любим и ненавидим в своей стране, что всегда разъяряется, когда приходит час убивать или плодить себе подобных…»

Примечания
1
К. Маркс и Ф. Энгельс. Собр. соч., т. 10, с. 431.
2
К. Маркс и Ф. Энгельс. Собр. соч., т. 20, с. 16.
3
В. Н. Прокофьев. «Королевские портреты» Гойи 1799–1801 гг. в книге: Античность. Средние века. Новое время. М., 1977, с. 151.
4
Е. Helman. Jovellanos у Goya. Madrid, 1970, р. 253.
5
К. Маркс и Ф. Энгельс. Собр. соч., т. 10, с. 470.
6
Historia del levantamiento, guerra y revolución de España por el conde de Toreno. Paris, 1838, t. 1, p. 81.
7
Мариано Хосе де Ларра. Сатирические очерки. М., 1956, с. 282.
8
Р. ViIаr. La guerra de 1936 en la historia contemporánea de España. «Realidad», 1968, febrero-marzo, p. 78.
9
Джосеп Гудиоль Рикарт (1872–1931) — испанский историк искусства, автор фундаментальных работ о творчестве Гойи. — Здесь и далее примечания переводчика.
10
Правдоподобные ( франц. ).
11
Рамон Гомес де ла Серна (1888–1963) — испанский писатель-эссеист.
12
Леандро Фернандес де Моратин (1760–1828) — драматург, основоположник испанской просветительской драмы.
13
Как хорошо держатся, как умеют вести себя ( итал. ).
14
Сейчас, в сумерках, день теряет краски, и эти приглушенные цвета полны покоя ( итал. ).
15
Мера веса: 1 арроба — 11,5 кг.
16
Брат Наполеона, Жозеф Бонапарт, посаженный на испанский престол после вынужденного отречения Фернандо VII.
17
В этой проклятой стране мне без конца снятся дороги, а вдоль них — мужчины над трупами сестер, жен и детей ( франц. ).
18
Имеются в виду переговоры в Байонне, в результате которых Фернандо VII согласился на требование Наполеона отречься от короны в пользу своего отца, Карлоса IV.
19
Апеллес — греческий живописец IV–III вв. до н. э.
20
Вы — замечательный человек, придворный живописец. Вами надо заняться ( франц. ).
21
«Нелепицы», или «Диспаратес», — название, данное исследователем А. Беруэте (1918 г.) последней большой серии гравюр Гойи, до тех пор известных под названием «Пословицы».
22
Элизабет Холланд, жена лорда Холланда, английского дипломата, в начале XIX века несколько лет жившего в Испании. Салон Холландов посещали видные деятели культуры. Леди Холланд — автор «Испанского дневника», изданного в 1910 г.
23
Месонеро Романос (1803–1882) — испанский эссеист, писатель-костумбрист и драматург; просветитель.
24
Я — другой, sic ( франц. ).
25
Упился до смерти ( англ. ).
26
Хосе Луис Арангурен (род. в 1909 г.) — испанский писатель и философ, разрабатывающий проблемы религии, этики, социологии и т. д.
27
Самая обычная история ( франц. ).
28
Будущий король Дон Хуан находился в это время в Португалии.
29
Синдикаты университетских студентов — фалангистская организация университетской молодежи.
30
Осень нашего недовольства ( англ. ).
31
Незадолго до смерти Франко в Испании ожесточились политические репрессии, жертвой которых, в частности, стали пятеро антифранкистов, приговоренные к смерти несмотря на то, что это вызвало взрыв негодования в стране и за ее пределами.
32
Итальянский живописец, архитектор и историк искусства (1511–1574), автор «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих».
33
Франкистский лозунг.
34
Манисес — город в провинции Валенсия, издревле славящийся своей керамикой.
35
Имеется в виду здание, где размещается музей Пабло Пикассо.
36
О, подумай, что ты сделал / С юными годами? ( франц. ).
Перевод Ф. Сологуба. П. Верлен. Лирика. М., 1969, с. 182.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: