Мэгги О'Фаррелл - Хамнет
- Название:Хамнет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117553-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэгги О'Фаррелл - Хамнет краткое содержание
Это свежий и необычный взгляд на жизнь Уильяма Шекспира. Существовал ли писатель? Что его вдохновляло?
«Великолепно написанная книга. Она перенесет вас в прошлое, прямо на улицы, пораженные чумой… но вам определенно понравитсья побывать там». — The Boston Globe
«К творчеству Мэгги О’Фаррелл хочется возвращаться вновь и вновь». — The Time
«Восхитительно, настоящее чудо». — Дэвид Митчелл, автор романа «Облачный атлас»
«Исключительный исторический роман». — The New Yorker
«Наполненный любовью и страстью… Роман о преображении жизни в искусство». — The New York Times Book Review
Хамнет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Как я?
— На особе, способной узнать о человеке то, о чем сам он еще даже не догадывается. Способной, лишь мельком взглянув на человека, проникнуть в его сокровенные тайны. Способной угадать, что он собирается сказать — или не сказать — еще до того, как он откроет рот. В общем, ваш дар, — заключил он, — сулит и счастье, и мучение.
— Увы, это происходит помимо моей воли. — Она пожала плечами. — Я никогда не стремилась…
— Да, у меня есть деньги, — щекоча губами ее ухо, прошептал он, — много денег.
— Много? — Она изумленно приподнялась с подушки.
Она уже поняла, что его дела идут успешно, хоть еще и не освоилась с такой новостью. Ей вдруг вспомнился тот дорогой браслет, который она тайно закопала в курятнике, засыпав пеплом и костяными обломками.
— Как же вам удалось заполучить деньги?
— Только не говорите моему отцу.
— Отцу? — повторила она. — Я… я не скажу, конечно, но…
— Вы смогли бы уехать отсюда? — спросил он, поглаживая ее по спине. — Мне хотелось бы увезти вас с девочками отсюда со всеми вещами, чтобы вы поселились в другом месте. Подальше отсюда… от этого дома… мне хочется, чтобы вы жили в новом, нашем собственном доме. Но сможете ли вы уехать отсюда?
Агнес задумалась. Она обдумала его вопрос со всех сторон. Представила себе новый дом, возможно, на городской окраине, с одной или двумя комнатами, где будут жить ее дочери. С садовым участком; с выходящими на него окнами.
— Мне все равно, раз его здесь нет, — наконец печально ответила она.
Его рука замерла, перестав ласкать ее спину.
— Я искала его повсюду, — продолжила Агнес, стараясь говорить спокойно, но ее тоска невольно сквозила между словами, — все ждала и ждала. Ждала его знака. Не знаю, где он сейчас, но здесь его точно нет.
Он опять привлек ее к себе, мягко и осторожно укрыл одеялом, словно опасаясь сломать ее хрупкое спокойствие.
— Я позабочусь об этом, — сказал он.
Посредником в приобретении дома он попросил стать Бартоломью. «Я не могу, — писал он ему в письме, — просить об этом никого из моих братьев, поскольку они могут разболтать все отцу». И в заключение спрашивал, согласится ли Бартоломью помочь ему в таком деле?
Бартоломью обдумывал просьбу зятя. Он положил письмо на каминную полку и во время завтрака то и дело поглядывал на него.
Джоан, взволнованная появлением в доме этого письма, сновала взад-вперед по столовой, пытаясь выяснить, о чем говорилось в письме «этого парня», как она называла мужа Агнес. Она настаивала на своем праве узнать его содержимое. Неужели он хотел занять денег? Верно? Скорее всего, наделал долгов в Лондоне? Она всегда считала его никчемным. Она раскусила его подлую натуру с первого взгляда. И до сих пор горевала, что Агнес упустила свой шанс ради такого бездельника. Неужели он просил Бартоломью одолжить ему денег? Она надеялась, что Бартоломью даже не подумает расщедриться. Ему же надо заботиться о своей ферме, о детях, не говоря уже о многочисленных сводных братьях и сестрах. В таком деле он должен прислушаться к ее, Джоан, мнению. Но прислушается ли он? Прислушается ли?
Бартоломью продолжал молча есть свою овсянку, спокойно загребая ее ложкой и отправляя в рот, словно не слышал ни единого вопроса мачехи. Его жена, занервничав, пролила молоко, половину на пол, половину в огонь, и Джоан принялась бранить ее, опустившись с тряпкой на колени, чтобы вытереть лужу. Тут же захныкал ребенок. Жена пыталась оживить огонь, сгребая угли.
Бартоломью отодвинул миску с остатками каши. Он встал из-за стола и направился к выходу, а Джоан все трещала что-то ему вслед, как встревоженная сорока. Нахлобучив шляпу на голову, он вышел из дома.
Он обошел пастбища к востоку от «Хьюлэндса», где земля последнее время стала заболачиваться. Потом вернулся на ферму. Его жена, мачеха и дети опять собрались вокруг него, интересуясь, не получил ли он плохих новостей из Лондона. Пытались выяснить, что там случилось? Джоан, естественно, уже заглянула в письмо, и оно явно побывало в руках всех обитателей дома, но ни она сама, ни жена Бартоломью не умели читать. Кое-кто из детей уже научились грамоте, однако не сумели понять почерк их таинственного дяди.
По-прежнему оставляя без внимания вопросы женщин, Бартоломью достал бумагу и перо. Осторожно окунув кончик пера в чернила, он написал ответ своему зятю, сообщив, что согласен помочь ему.
Спустя несколько недель Бартоломью отправился на поиски сестры. Сначала заглянул к ней домой, потом на рынок, откуда — по совету жены пекаря — направился к сельскому дому, небольшой мрачноватой лачуге по дороге к мельнице.
Когда Бартоломью открыл дверь этой лачуги, Агнес как раз накладывала припарку на грудь старика, лежавшего на соломенном тюфяке. В комнате было сумрачно; он сумел разглядеть лишь фартук сестры да ее белый чепец; в нос ему ударила резкая вонь человеческих испражнений, сырого земляного пола и еще какой-то дряни — похоже, старой блевотины.
— Подожди немного на улице, — тихо сказала она брату, — я скоро выйду.
Он стоял на улице, похлопывая перчатками по ноге. Увидев приближение сестры, он отошел немного от двери дома этого больного старика.
Они направились в сторону города, Агнес пристально взглянула на брата; он почувствовал, как она изучает его, оценивая настроение. Выждав минуту-другую, он забрал у нее корзину. Ему хватило быстрого взгляда, чтобы заметить среди ее содержимого матерчатый сверток, из которого выглядывали какие-то сухие травы, закупоренную бутылку, немного грибов и наполовину сгоревшую свечку. Бартоломью подавил вздох.
— Не надо бы тебе ходить по таким трущобам, — сказал он, когда они подходили к рыночной площади.
Она поправила рукава, но промолчала.
— Не стоит, — повторил он, понимая, что его слова не воздействуют на сестру, — тебе нужно заботиться о своем здоровье.
— Он умирает, Бартоломью, — коротко пояснила она, — и у него никого нет. Ни жены, ни детей. Все умерли.
— Если он умирает, зачем ты пытаешься лечить его?
— При чем тут лечение, — блеснув глазами, она посмотрела на него, — я лишь пытаюсь облегчить его уход, облегчить мучения. Разве не все мы заслуживаем такой малости на пороге смерти?
Она попыталась забрать у него свою корзину, но Бартоломью не отдал ее.
— Почему ты сегодня в таком плохом настроении? — спросила она.
— О чем ты толкуешь?
— Из-за Джоан, — сказала она и, бросив наконец бессмысленные попытки забрать корзину, пристально взглянула на него, — верно?
Бартоломью вздохнул, взяв корзину в другую руку, подальше от Агнес, чтобы окончательно лишить ее возможности дотянуться до нее. Он искал сестру вовсе не для того, чтобы говорить о Джоан, однако глупо с его стороны было бы думать, что Агнес не заметит его испорченного настроения. Сегодня за завтраком у него с мачехой разгорелся очередной спор. Он давно копил деньги на перестройку дома, планируя пристроить верхний этаж и несколько новых комнат со стороны двора — ему осточертело спать вместе с оравой детей, вечно брюзжащей мачехой и беспокойными животными. Джоан с самого начала пыталась помешать его планам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: