Мэгги О'Фаррелл - Хамнет
- Название:Хамнет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117553-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэгги О'Фаррелл - Хамнет краткое содержание
Это свежий и необычный взгляд на жизнь Уильяма Шекспира. Существовал ли писатель? Что его вдохновляло?
«Великолепно написанная книга. Она перенесет вас в прошлое, прямо на улицы, пораженные чумой… но вам определенно понравитсья побывать там». — The Boston Globe
«К творчеству Мэгги О’Фаррелл хочется возвращаться вновь и вновь». — The Time
«Восхитительно, настоящее чудо». — Дэвид Митчелл, автор романа «Облачный атлас»
«Исключительный исторический роман». — The New Yorker
«Наполненный любовью и страстью… Роман о преображении жизни в искусство». — The New York Times Book Review
Хамнет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— «О ужас, ужас, ужас!» — горестно и глухо, с дьявольским стоном восклицал ее муж, вспоминая агонию собственной смерти. Он сделал то, осознала Агнес, что хотел бы сделать любой отец, поменяться местами со своим ребенком, взять на себя его страдания, занять его место, предложить себя на замену, дав мальчику возможность остаться в живых.
Она скажет все это мужу позже, после окончания спектакля, когда воцарится финальная тишина, после того, как мертвые и живые выйдут на край сцены, после того, как все актеры выйдут на поклон. После того, как ее муж и этот юноша, взявшись за руки, откланяются под гром аплодисментов. После того, как опустевшая сцена лишится декораций крепостной стены, кладбища, замка… После того, как он сможет пробраться к ней через толпу, еще не смыв грима. После того, как, взяв ее за руку, он прижмет ее к своим бутафорским кожаным доспехам. После того, как они останутся вдвоем в этом театре, опустевшем, как небеса над открытым центром зала.
А пока Агнес еще стояла в первых рядах зрителей перед самой сценой; обеими руками она вцепилась в дощатую обшивку. На расстоянии руки, возможно, двух рук от нее стоял Гамлет, ее Гамлет, каким он теперь мог бы стать, если бы выжил, а рядом с ним призрак с руками и бородой ее мужа, говоривший голосом ее мужа.
Она протянула к ним руки, словно признавая их реальность, словно желая приобщиться к ним, проникнуть за границу, разделявшую зрителей и актеров, реальную жизнь и театральное действо.
Призрак повернул к ней голову, видимо, собираясь уйти со сцены. Он смотрел прямо на нее и, встретив ее взгляд, произнес свои заключительные слова:
— «Прощай, прощай и помни обо мне» [11] Шекспир У. Гамлет. Акт первый, сцена пятая.
.
Примечания автора
Это художественное произведение написано под впечатлением размышлений о короткой жизни мальчика, умершего в Стратфорде, в графстве Уорикшир, летом 1596 года. Я старалась по возможности придерживаться скудных исторических фактов, известных о реальном Хамнете и его семье, однако мне пришлось добавить некоторые подробности и изменить детали — в частности, немного изменились имена.
Большинству людей его мать известна как Энн, однако в завещании своего отца Ричарда Хэтуэя она упоминается как Агнес, и я решила последовать его примеру. Некоторые полагают, что ее матерью была Джоан Хэтуэй, хотя иные исследователи считают, что она являлась ее мачехой; существует мало документальных свидетельств, способных доказать или опровергнуть каждую из этих версий.
Единственную его выжившую тетю по отцовской линии звали не Элиза, а Джоан (как и ее умершую в младенчестве старшую сестру); я взяла на себя смелость изменить это имя, поскольку совпадение имен, хотя и свойственное приходским записям того времени, могло запутать читателей романа.
Экскурсоводы Шекспировского фонда из дома Шекспира сообщили мне, что Хамнет, Джудит и Сюзанна росли в доме их дедушки и бабушки на Хенли-стрит; некоторые исследователи, видимо, уверены, что они жили рядом, на небольшом соседнем участке. Так или иначе, эти два хозяйства, очевидно, были тесно связаны, но я отдала предпочтение последней версии.
И, наконец, неизвестно, отчего умер Хамнет Шекспир: в приходской книге не указана причина смерти. Черная смерть, или чума, как ее называли в конце XVI века, ни разу не упоминается Шекспиром ни в поэзии, ни в пьесах. Меня всегда интересовал этот факт и его возможное значение. Этот роман — результат моих творческих размышлений и гипотез.
Примечания
1
Здесь и далее цитаты из трагедии У. Шекспира «Гамлет» даны в переводе Бориса Пастернака. — Прим. пер.
2
Джеркин — короткая мужская куртка с узкими рукавами или без рукавов.
3
Incarcerare (лат.) — заключить в тюрьму.
4
Киртл — часть женского костюма, могла быть отрезной по талии или цельнокроеным платьем.
5
Во имя Отца… и Сына… и Святого Духа… (лат.) — молитвенная формула, сопровождающая церковные обряды.
6
Миллефиори (millefiori, ит. — тысяча цветов) — разновидность мозаичного стекла, как правило, с цветочным узором; поверхность готового изделия напоминает цветущий луг, чем и объясняется название.
7
Обычные книги для чтения, переплетенные в чистый пергамент, назывались роговыми, поскольку казалось, что переплет сделан из рога.
8
Шордич — теперь один из богемных районов Лондона (Shoreditch: shore — берег, ditch — канава, ров (англ.).
9
Shepherd’s Bush (shepherd — пастух, чабан; bush — дикая, пустынная местность , англ. ) — в данном написании название, вероятно, происходило от общинной земли, где останавливались пастухи на пути к Лондону.
10
Шекспир У. Гамлет. Акт первый, сцена первая.
11
Шекспир У. Гамлет. Акт первый, сцена пятая.
Интервал:
Закладка: