Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы
- Название:Под флагом цвета крови и свободы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы краткое содержание
Под флагом цвета крови и свободы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Прости меня, Джек, – почти искренне проговорила Морено и с размаху опустила эфес сабли точно на затылок друга – тот медленно и словно бы неохотно дернулся, заваливаясь набок, и опустился на пол лицом вниз. Эрнеста, ругаясь про себя последними словами – вслух она не говорила ничего исключительно потому, что берегла дыхание – подхватила его под мышки и поволокла в сторону лестницы.
Джек здорово отощал в плену, что неудивительно; иначе бы Морено в жизни не смогла бы поднять его по ступенькам. Конечно, пиратская жизнь приучила ее ко всему, в том числе и тому, что обычной женщине едва ли удалось бы даже под страхом смерти; но мужское тело было на порядок тяжелее ее собственного, и за него было даже не ухватиться толком – пальцы соскальзывали, постоянно попадая на свежие и едва затянувшиеся раны. Задыхаясь и проклиная все на свете, Эрнеста перетащила его через все ступеньки, запнулась и рухнула было сама, больно задев обожженную руку, вскочила снова, прислушалась – кажется, матросы еще не вырвались из кубрика и не шли прямо по их следам – и потащила Джека дальше. Спуск на шлюпочную палубу, где ждет Педро, отрезан: в трюм спускаться опасно и слишком долго… как говорил Генри? Он, кажется, тоже добрался сюда на шлюпке, но где же она?..
– Мисс, мисс! Джек, сукин ты сын, слава Богу! Что за?.. Он… он жив?!.. – раздалось откуда-то справа, и старый боцман Макферсон, огромный, седой и трясущийся, бросился к ним, перевалившись через борт. Эрнеста вскинула предостерегающую ладонь, с трудом подавляя облегченный вскрик:
– Нужно быстрее перенести его в шлюпку. Он жив, только без сознания – прошу, не задавайте вопросов!
– А где… где же Генри? – озираясь по сторонам и наполовину уже все поняв, судя по упавшему голосу, спешно промолвил Макферсон. Морено молча сжала зубы и крепче вцепилась в Рэдфорда. Слава Богу, старый пират опомнился быстро – засуетился, бормоча какие-то ругательства напополам с молитвами, взвалил значительно полегчавшего за недели плена капитана себе на спину и бросился обратно к фальшборту. Внизу уже ждала шлюпка, закрытая от других галеонов с одной стороны правым бортом «Бесстрашного», а с другой – начинавшимися в полусотне ярдов скалами.
Внезапно Эрнеста остановилась, в отчаянии глядя перед собой словно разом остекленевшими глазами. Макферсон, уже залезший в шлюпку вместе с бесчувственным Джеком и взявшийся на весла, запрокинул голову:
– Мисс, вы что? Скорее, полезайте сюда!
– Я не могу, – сдавленно, беспомощно выдохнула Морено, схватившись обеими руками за планшир.
– Как это? Мисс, скорее!.. – крикнул старый боцман. Девушка повторила глухо:
– Я не могу уйти без бумаг. Он сказал… сказал, что они живы…
– Мисс, я… Я не знаю, кто и что вам сказал, но вон там – там люди, которые вот–вот придут сюда и прикончат нас всех, как беднягу Генри! – Макферсон поднялся со скамьи и протянул ей руку. Эрнеста снова оглянулась назад, и решимость ее на мгновение угасла, но тотчас загорелась с новой силой; обернувшись к старому товарищу, она потребовала хрипло:
– Уходите отсюда. Быстрее, мистер Макферсон, уводите шлюпку за скалы! Не ждите меня здесь.
– Мисс…
– Иначе у меня будут связаны руки! Уходите, поторопитесь – я сама найду вас позже! – крикнула она и, не дожидаясь новых возражений, прибавила: – Это приказ вашего квартирмейстера, мистер Макферсон.
Времени на споры не было – под угрозой были не только их жизни, но и спасенного с таким трудом Джека, не то старый боцман ни за что не повиновался бы. Но Эрнеста была рада этому: у нее тоже не имелось больше никаких сил и возможностей для уговоров.
Обратно она возвращалась той же дорогой, которой выходила на палубу – так было ближе до капитанской каюты. Тела Генри, Гарсии и Сертиса все еще лежали на прежнем месте, и Эрнеста, проходя мимо, сдавленно вздохнула: как бы там ни было, именно в эту минуту она остро жалела запутавшегося юношу, столь глупо и вместе с тем единственно правильно отдавшего свою жизнь – поступок, которого она никак от него не ожидала прежде и теперь мучилась чувством вины за собственные жестокие слова, брошенные ему тогда, в шлюпке. Как бы Морено ни торопилась, все же она на секунду опустилась рядом с ним на колени и потянулась было закрыть глаза, отпустить мертвую душу – но у Фокса веки оказались смежены, как у спящего, и, если не считать мертвенной бледности, он казался в эту минуту поразительно прекрасен: Морено вдруг поняла, что именно все остальные видели в его внешности раньше, восхищаясь ею.
– Прощай, Генри. Кто из нас не совершал ошибок, верно? А ты ушел достойнее многих великих пиратов, – сжимая на прощание руку юноши и невольно прикасаясь к его щеке, шепнула Эрнеста. Ладонь ее вдруг соскользнула, случайно коснувшись шеи – и девушка похолодела.
Сперва она подумала, что это почудилось – однако под пальцами слабо, но ритмично стучала кровь, разгоняемая сердцем по жилам. Наклонившись ближе, Морено уловила и дыхание, чуть слышное и прерывистое, каким ему и полагалось быть после подобного ранения. Но повязка, наложенная Рэдфордом и остановившая кровотечение, очевидно, спасла Фокса – во всяком случае, уберегла его от мгновенной смерти.
– Так ты жив, – пробормотала Эрнеста, настолько пораженная, что на несколько секунд утратила бдительность – чужие шаги на лестнице она услышала слишком поздно. Можно было попытаться еще сбежать, но как быть с Генри? Морено заметалась по сторонам, выхватила саблю больше на инстинктах – едва ли ей удалось бы этим оружием задержать толпу хоть на несколько секунд, но поступить иначе она просто не могла. С грохотом распахнулась дверь, и в трюм хлынули люди.
Эрнеста с трудом подавила в себе желание выставить вперед клинок и крикнуть: «Не подходите!» – она понимала, что им нужно увидеть все сразу и самим. Матросы, вваливавшиеся следом за товарищами, как и они, делали несколько шагов и в изумлении останавливались; взгляды всех были обращены на трупы капитана и его старшего помощника. Морено чувствовала, как накаляется вокруг нее добела тягостная тишина – то было именно то состояние, которое требовалось ей.
– Слушайте меня! – звонко крикнула она. – Капитан Гарсия умер. Я знаю, каким именно образом он заставлял всех вас служить себе. Знайте – перед смертью он открыл мне, где хранятся его записи обо всех ваших родных, о людях, ради которых вы пришли сюда и трудились долгие годы! – Низкий, задушенный, глухой ропот пронесся вокруг, и Эрнеста вскинула руку: – Я скажу вам, где они хранятся! Но прежде – вы поможете моему другу. Когда он будет здоров и окажется в состоянии вместе со мной покинуть борт – клянусь, что я скажу вам все! Вы ждали столь долгое время – так потерпите всего несколько дней!..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: