Карл Марлантес - Маттерхорн [ЛП]
- Название:Маттерхорн [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Марлантес - Маттерхорн [ЛП] краткое содержание
Маттерхорн [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В сумерках Фитч созвал в блиндаж командиров на совещание. Кендалл пришёл раньше всех, очень подавленный. Известие о его косяке уже облетела всю гору. Он виновато посмотрел на Релсника и Поллака и промямлил приветствие Фитчу. Он сел в темноте, обхватил руками колени у груди и стал ждать остальных.
– Как дела? – спросил Фитч.
– Нормально, Шкипер.
– А у взвода?
– Ещё несколько осколочных ранений, ничего серьёзного. Они устали. Измучены жаждой. Мы не спали уже две ночи.
– У остальных такая же картина, – сказал, вздыхая, Фитч.
– Я не то имел в виду, Шкипер, – сказал Кендалл.
– Конечно, я знаю, – Фитч улыбнулся. – Слушай, я на самом деле знаю. Не переживай ты так.
Оба замолчали. Они слышали, как один из постов подслушивания проверяет рацию перед уходом с линии: ' 'Браво-раз', 'браво-раз', это 'Милфорд'. Проверка связи. Приём'. Городок Милфорд находится в Коннектикуте, значит, говорящий был из поста подслушивания первого взвода.
– Слышу тебя 'локо-коко', 'Милфорд'. – Это голос Джексона сообщал, что слышит передачу громко и чётко (Loud and Clear – 'Loco Cocoa'. – Прим.пер.).
– Эй, командир говорит, что хочет переговорить с тобой перед тем, как ты уйдёшь. Приём.
– Понял тебя, 'раз'. Он сам придёт сюда? Приём.
– Обожди. – Наступила пауза. – Подтверждаю. Он сказал, что будет у тебя через ноль-три. Приём.
– 'Милфорд' – конец связи, – подтвердил голос.
Фитч хохотнул. Кендалл понял, что Фитч пытается поднять ему настроение. 'Меллас думал, что хочет быть 'пятым', – сказал Фитч, – но я думаю, что ему гораздо приятней быть командиром 'браво-раз'. Он скорее будет проверять свой ПП (пост подслушивания. – Прим.пер.), чем пойдёт сюда на командирское совещание'.
Кендалл просто кивнул. Его мир весь остался в его памяти. Басс размахивает причудливо вырезанной тростью, стараясь организовать вершину горы и исполняя работу Кендалла. Тело Фракассо, брошенное в вертолёт. Тихое осуждение своего взвода, когда он вёл его назад на Вертолётную гору.
Неловкое молчание нарушил Гудвин, вползая в проём.
– Сегодня холоднее, чем в январе у бурильщика в жопе, – сказал он. – И зачем только я оставил свой сраный рюкзак, мне никогда, нахрен, не понять. Тупая идейка одного упоротого офицера.
– Эй, Шрам, – сказал Поллак. – Ты заработал сегодня третье 'Пурпурное сердце'?
– И ты не облажался, Джек. – Шрам прополз к Поллаку и отвернул грязный воротничок. – Смотри сюда. Рану видишь? Осколочная, блин, рана, прямо в шею. Кальмар меня уже вносит в списки. Так-то, жалкие мудаки. – Он помолчал для эффекта. – Окинава!
– Я не вижу никакой грёбаной раны, Шрам, – сказал Поллак.
– Это потому что здесь, мать его, темно, Джек.
– Ты в самом деле собираешься за это получить третье 'Сердце', Шрам? – спросил Релсник. – И уехать на Окинаву?
– Ты чертовски прав. Ведь командуя войсками, все нервы себе истреплешь.
– Что со взводом? – наконец, вмешался Фитч.
– Чёрт возьми, Джек. А ты сам как думаешь?
Фитч не ответил.
– С ними всё в порядке, – сказал, наконец, Гудвин. – Хотя сегодня ночью мы отморозим себе херовы яйца.
– Надейся, что всё этим и обойдётся. – Фитч повернулся к Поллаку. – Посмотри-ка, не идёт ли сюда Меллас.
Притащился Шеллер, и они продолжили откалывать шутки по поводу 'Пурпурного сердца' для Шрама, пока в узкой траншее, ведущей к блиндажу, не появился Меллас.
Показалось, что сидеть в блиндаже теплей и безопасней, чем снова сидеть в окопах вместе со взводом.
– Есть известия о смене? – спросил Меллас, даже не усевшись как следует. Он подогнул ноги в грязных ботинках под себя и упёрся спиной в раскисшую земляную стену блиндажа.
– Сегодня днём планировалось забросить 'альфу' и 'чарли' в долину, – сказал Фитч. – Но погода всё испортила. Может быть, завтра утром. Там говорят, что делают всё, что возможно. В то же время, мы просто должны удерживать гору. Там не слишком понравилось, что мы покинули Маттерхорн.
– Что-то там наверху я никого из них не видел, – процедил Меллас сквозь зубы.
– Никто нас не обвиняет, – быстро сказал Фитч. – По крайней мере, по рации. Я сказал им, что у нас не хватило людей удержать Маттерхорн и что у нас лежачие раненые, которых нужно защитить здесь, за меньшим периметром.
– И как же он со всем этим поступит, Джек? – спросил Гудвин. – Если грёбаный туман не рассеется, то завтра к вечеру у нас выйдет весь 'хоутел-двадцать'.
– 'Хоутел-двадцать'? – спросил Фитч. – Это ещё что такое? Где подцепил?
– Разве ты не ходил в школу, Джек? Аш-два-О. Это ж вода. Да ты помнишь вещество. Ты же пил его на родине. На кухне поворачиваешь малюсенький сраный краник – и вот тебе такое чистое и так в нём смешно булькает.
– И не нужно портить его галазоном, – сказал Меллас.
– Не-а, грёбаные власти испортили его за тебя ещё на водокачке, – вставил Поллак.
Они немного посмеялись, и стало тихо. Шеллер нарушил тишину: 'Мне нужна вода для раненых, в безопасном месте, откуда я б мог её брать. Она помогает ребятам от шока'.
Они согласились с планом собрать и распределить воду, выделив порцию для раненых.
Через почву они расслышали слабый крик 'Мины!' Никто не проронил ни слова. Через несколько секунд до них донеслись сквозь землю два глухих удара.
– Должно быть, промахнулись, – сказал Кендалл.
– Да что ты говоришь, – ответил Шрам.
Фитч быстро вмешался: 'Мы можем благодарить туман за небольшой добряк. Гуки должны таскать на горбу свои мины, так же как и мы. Они не будут долго в нас стрелять, если не смогут скорректировать наводку'.
– Если только людей там, таскающих мины, не гораздо больше, чем мы думаем, – хмуро сказал Меллас. – Слушайте. Моя грёбаная башка сегодня считает целый день, поэтому я подсчитал миномётные выстрелы. Мы предполагаем, что имеем по три выстрела за раз с трёх разных позиций. В залп, значит, девять. Сегодня они выстреливают примерно каждые десять-пятнадцать минут. То есть примерно сорок в час. Таким образом, за двенадцать часов стрельбы сегодня – четыреста восемьдесят выстрелов. Прибавьте сюда около сорока или пятидесяти выстрелов, когда они обстреливали Маттерхорн, и мы получим свыше пяти сотен. Это значит двести пятьдесят человек по две мины на каждого, а если по три – тогда сто шестьдесят шесть и две трети.
– Эй, Джек, что-то такое от двух третей мы опрокинули через грёбаную гору, – засмеялся Гудвин, за ним и остальные.
Меллас продолжал, сосредоточившись на математике: 'Но это если мы говорим о 'шестьдесят первых'. Они же обстреливают нас 'восемьдесят вторыми', и я думаю, что накануне на Маттерхорне большая херня могла вполне оказаться 'стодвадцаткой'. Поэтому 'восемьдесят вторые' весят – сколько, шесть или семь фунтов на выстрел? У драных 'стодвадцаток' должны весить примерно тридцать. Поэтому их вполне может оказаться значительно больше, чем двести пятьдесят парней. И это только если прикинуть то, чем они пока стреляют. – Он посмотрел в лицо каждому. – Из этого следует, что либо перед нами рота, которая расстреливает все свои мины и пакует вещмешки сегодня к вечеру, – он помолчал, – либо мы в настоящей заднице'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: