Колин Маккалоу - Бита за Рим (Венец из трав)

Тут можно читать онлайн Колин Маккалоу - Бита за Рим (Венец из трав) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Эксмо, Домино, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Колин Маккалоу - Бита за Рим (Венец из трав) краткое содержание

Бита за Рим (Венец из трав) - описание и краткое содержание, автор Колин Маккалоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Римская республика в опасности. Понтийское царство угрожает Риму с востока. Гражданская война раздирает саму Италию. Смута объяла государство, народ в растерянности. Благородные стали подлыми, щедрые — жадными, друзья предают. А человек, удостоенный венца из трав — высшего знака отличия Республики за спасение граждан Рима, проливает реки крови своих соотечественников. Что будет ему наградой на этот раз?

Бита за Рим (Венец из трав) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бита за Рим (Венец из трав) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Колин Маккалоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Митридат пожал плечами и недовольно фыркнул:

— Из этого следует, что от него не приходится ждать потомства? Но я все равно возьму его с собой. — Он показал рукой на двух других юношей и спросил: — А это, видимо, дети Сотера и его жены-сестры Клеопатры Селены?

— Нет, — возразил жрец. — И в самом деле, старая царица привозила сюда этих детей, но они вскоре заболели и умерли. Эти юноши моложе…

— Так кто же они? — вскричал, рассердившись, Митридат.

— Это дети Сотера и его наложницы царевны Арсинои из Набатеи. Они родились в Сирии, когда Сотер воевал со своей матерью, старой царицей, и двоюродным братом Антиохом Грипом. Покидая Сирию, он оставил детей у своего союзника Антиоха Цизицена. Детство они провели в Сирии. Восемь лет назад Грип был убит, и Цизицен стал царем Сирии. Женой Грипа тогда была Клеопатра Селена. Он женился на ней после того, как его первая жена, одна из сестер Птолемеев, умерла… довольно жуткой смертью.

— Что же это была за жуткая смерть? — спросил Митридат, живо внимавший рассказу верховного жреца, ибо его собственная семейная история весьма напоминала судьбу Птолемеев. Правда, египетские властители обладали тем величественным ореолом, о котором Митридат только мечтал.

— Как я уже говорил, она умертвила младшую Клеопатру на алтаре Аполлона в Дафне, но затем Цизицен схватил ее и предал мучительной медленной смерти. Очень медленной…

— Итак, младшая сестра, Клеопатра Селена, недолго оставалась вдовой после смерти Грипа. Она вышла за Цизицена?

— Да, царь Митридат. Но она ненавидела этих мальчиков из-за того, что они напоминали ей о браке с нелюбимым Сотером. Она и прислала их сюда пять лет назад.

— После смерти Цизицена. А потом вышла замуж за его сына. И теперь правит Сирией, как царица Клеопатра Селена. Поразительно!

— Ты прекрасно знаешь историю дома Селевкидов, — молвил жрец, изумленно вскидывая брови.

— Немного знаю, — отозвался Митридат, — тем более что и сам имею к ним отношение. Но сколько же лет этим мальчикам и как их зовут?

— Старшего зовут Птолемей Филадельф, но мы дали ему прозвище Авлет, то есть флейтист: когда он появился здесь, у него был тоненький пронзительный голосок, словно звук флейты. С возрастом и благодаря нашим урокам он перестал пищать. Ему шестнадцать. А младшему мальчику — пятнадцать. Мы зовем его просто Птолемей. Милый мальчик, но, увы, ленивый. — Жрец вздохнул, словно заботливый, но недовольный сыном отец. — Мы опасаемся, что такая уж у него натура.

— Значит, эти мальчики и являют собой будущее Египта, — задумчиво проговорил Митридат. — Но вся беда в том, что они незаконнорожденные и потому не могут унаследовать трон.

— Да, в их происхождении имеются изъяны, — согласился жрец, — однако если их двоюродный брат Александр не оставит потомства — а похоже, так оно и будет, — то это единственные продолжатели рода Птолемеев. Царь Сотер послал мне письмо, в котором потребовал, чтобы я отослал их к нему. Он царь, хотя и не может жениться. Ему хочется представить этих юношей своим подданным, а те уже дали понять, что готовы видеть в них наследников престола.

— Ему не повезло, — сказал Митридат, — ибо я возьму их с собой, с тем чтобы они женились на моих дочерях. Их дети станут моими внуками. — И неожиданно спросил: — А что случилось с их матерью?

— Не знаю. Скорее всего, Клеопатра Селена умертвила ее, когда посылала детей к нам на Кос, — ответил верховный жрец. — Мальчики не знают наверняка, но имеют все основания думать именно так.

— А какой крови сама Арсиноя?

— Арсиноя — старшая дочь царя Набатеи Арета. Цари Набатеи всегда отправляли своих самых красивых дочерей в наложницы царям Египта. Они считали это честью для себя. Мать царя Арета — из сирийского дома Селевкидов. Его жена, мать Арсинои, дочь сирийского царя Деметрия Никанора и Родогуны, парфянской принцессы. Она из рода Селевкидов с примесью крови Арсакидов. Так что у Арсинои прекрасная родословная, — заключил верховный жрец.

— Да, — согласился Митридат. — Среди моих жен тоже есть дочь Деметрия Никанора и Родогуны — Антиохия. У меня от нее три отличных сына и две дочери. Дочери как раз прекрасно подойдут в жены этим мальчикам. Это только улучшит породу.

— Царь Птолемей Сотер намерен женить Птолемея Авлета на Беренике, — сообщил жрец. — В глазах египтян это и будет способствовать улучшению породы.

— Значит, египтянам не повезло, — возразил Митридат. — Не забывай, что и во мне, и в Сотере течет кровь Селевкидов. Одна из моих прабабок была женой Антиоха Великого, а их дочь Лаодика стала женой Митридата Четвертого. Стало быть, Сотер мне приходится братом, мои дочери, Клеопатра Трифена и Береника Нисса, — его сестры, а также сестры его сыновьям от Арсинои, ибо их мать — дочь Деметрия Никанора и Родогуны, как и сама Арсиноя. — Митридат глубоко вздохнул и продолжал: — Отпиши царю Сотеру, что теперь я буду опекать их сыновей и что, поскольку в доме Птолемеев нет женщин подходящего возраста — Беренике ведь уже за сорок, — его сыновья женятся на дочерях Митридата Понтийского и Антиохии Сирийской. И скажи спасибо своему богу со змеиным посохом: ты нужен мне, чтобы написать это письмо, иначе не сносить бы тебе головы, старик. Ты удивляешь меня своей непочтительностью.

Митридат подошел к троим юношам. Они были смущены и напуганы.

— Вы будете жить со мной в Понте, юные Птолемеи, — коротко бросил им царь. — Собирайтесь, и поживее.

Когда могучий царский корабль Митридата снова вышел в море, за ним последовало несколько галер поменьше, которые затем взяли курс на Эфес. Они увозили с собой девять тысяч талантов золота и трех наследников египетского трона. Кос как нельзя кстати попался на пути царя Митридата. Теперь у него появились собственные, послушные его воле Птолемеи.

* * *

Когда Митридат прибыл к месту высадки на Родос, выбранному Пелопидом, то выяснилось, что большинство транспортных кораблей с воинами до сих пор не подошли и начинать штурм Родоса нельзя.

— …Пока мы не доставим еще одну армию, о великий царь! — сказал Пелопид. — Родосский флотоводец Дамагор дважды нападал на наши суда и потопил многие из них. Уцелевшие корабли либо прибыли сюда, либо — и таких, увы, большинство — повернули назад, в Галикарнас. В следующий раз надо придать транспортным судам охрану из боевых галер. Не стоит высылать их в море без прикрытия.

Митридат, конечно, не был от всего этого в восторге, но поскольку сам добрался до Родоса благополучно, успешно провел время на Косе и был безразличен к судьбе погибших солдат, то согласился ждать подкрепления. А пока он занялся сочинением письма Митридату-младшему, который в его отсутствие управлял Понтом. Царь сообщал сыну, как следует поступить с юными наследниками египетского трона:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Колин Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колин Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бита за Рим (Венец из трав) отзывы


Отзывы читателей о книге Бита за Рим (Венец из трав), автор: Колин Маккалоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x