Гусейнкули Гулам-заде - Гнев. История одной жизни. Книга вторая

Тут можно читать онлайн Гусейнкули Гулам-заде - Гнев. История одной жизни. Книга вторая - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Туркменистан. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гусейнкули Гулам-заде - Гнев. История одной жизни. Книга вторая краткое содержание

Гнев. История одной жизни. Книга вторая - описание и краткое содержание, автор Гусейнкули Гулам-заде, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

...Гусейнкули Гулам-заде был активным участником бурных революционных событий в Иране, происходивших в 1926 г. Находясь на военной службе, он вступил в подпольную революционную организацию и с оружием в руках защищал права бедного курдского народа.

Об этих драматических событиях, о подвигах героев курдского восстания повествуется во второй книге Г. Гулам-заде «Гнев», которая является продолжением первой книги, вышедшей под таким же названием.

Над книгой работали на правах соавторов Ю. П. Белов и Н. Н. Золотарев

Гнев. История одной жизни. Книга вторая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гнев. История одной жизни. Книга вторая - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гусейнкули Гулам-заде
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Людей не мало взяли?— спросил он.

— Больше людей — больше шума,— ответил я. Казалось, все было обговорено, но он не отпускал нас, видно, испытывая беспокойство за нас и за то дело, которое нам поручил и от которого зависело теперь дальнейшее развитие событий. Он понимал, что когда мы уедем, он уже ничем не сможет нам помочь, не сможет вмешаться в наши действия и отвести беду, если нависнет она над нами...

Но надо было спешить. И он, подавив вздох, обнял каждого из нас и сказал:

— Утром мы подойдем к городу. Если все будет благополучно, высылайте связного. А если...— он на секунду задумался, но тряхнул головой и добавил совсем весело:— Да нет, все будет хорошо. Встречайте у западных городских ворот...

Мы скакали по ночной горной дороге, искры летели из-под копыт, и дробный перестук подхватывали ущелья. Эхо уносило звуки куда-то в горы, дробилось и возвращалось... А нам казалось, что горы стонут от этой бешеной скачки, что они готовы обрушиться на нас и похоронить под обломками скал.

У моего Икбала уши поднялись торчком, шея была вытянута — он словно летел над землей, едва касаясь ее каменистой поверхности копытами. «Чует, что спешим в родной город, где нам рады,— думал я, вглядываясь в таинственную, мерцающую при свете звезд и лунного света, жутковатую даль.— Сколько мы уже проскакали с тобой, мой верный конь, по таким вот дорогам, скольким опасностям смотрели в лицо, в каких только передрягах не были — и всегда я считал, что главное наше дело впереди! И вот сейчас наступило это главное, и ты понимаешь это, и летишь вперед так, точно крылья выросли у тебя, как у сказочного коня».

Вспомнив мусульманское предание о счастливой крылатой лошади, я подумал о том, как долго религиозные проповедники вбивали нам в головы мысль о ничтожности человека. «Кто хочет сеять для этой жизни,— поучали они словами Корана,— тому не будет уже никакой доли в будущей». Но видно так уж создан человек, что он не хочет смириться со своей жалкой участью раба. Вот почему с таким трепетным вниманием слушали мы гордые слова «Шахнамэ», которые читал нам в школе учитель Ареф:

В цепи человек стал последним звеном,
И лучшее все воплощается в нем.
Как тополь, вознесся он гордой главой,
Умом одаренный и речью благой.
Вместилище духа и разума он,
И мир бессловесно ему подчинен,
Ты разумом вникни поглубже, пойми,
Что значит для нас называться людьми.
Ужель человек столь ничтожен и мал,
Что высших ты в нем не приметил начал?

Как обрадовался бы Ареф, увидев сейчас своих учеников, скачущих в ночи, чтобы выполнить свой революционный долг!.

А каменистая дорога все летела под копыта наших коней, и, казалось, не будет ей конца. Уже Икбал стал сбавлять бег, пар валил от его лоснящейся шкуры, и пена падала с удил. Но я все подбадривал его легким прикосновением шпор и шептал, склонившись к самой гриве:

— Еще немного, Икбал, поднажми еще...

И вот вдали, на фоне ночного неба, поднялись очертания Боджнурда.

Я придержал коня, обернулся, поджидая поотставших товарищей.

Подскакал на своей Бурке Аббас, за ним — Пастур и остальные всадники. Взмыленные кони тяжело дышали, танцевали на месте, все еще не в силах совсем прервать бешеную скачку.

— Вот он, город,— указал я в темноту.— Теперь перейдем на шаг, чтобы не поднимать шума. И надо выслать разведку к воротам: мало ли что...

— Можно мне?— с готовностью сказал Аббас все еще прерывающимся после бешеной скачки хрипловатым голосом.

Пастур достал часы, Аббас посветил ему английским карманным фонариком.

— Без пяти час. В городе будем, когда у людей наступит самый сладкий сон.

— Что ж, кое-кому придется этот сон нарушить,— сказал я.— Ну, давай, Аббас.

Он ускакал, и вскоре его фонарик трижды вспыхнул в темноте. Значит, все тихо, можно ехать.

И вот мы уже осторожно едем по улице, стараясь держаться поближе к стенам, избегая освещенных редкими фонарями открытых мест.

— Ш-ш-ш,— предостерегающе прикладываю я палец к губам и останавливаюсь.

Вся группа сгрудилась вокруг меня, и я говорю шепотом, показывая на освещенный подъезд здания напротив:

— Это полицейское управление. Там сейчас только дежурные... Я вхожу первым..

Бесшумными тенями метнулись мы к зданию. Распахиваю дверь — по коридору иду к комнате дежурного, вхожу без стука.

Двое полицейских дремлют за столом у телефона. На мне форма ождана, вид у меня решительный, в руках маузер, и они вскакивают, тараща глаза.

— Руки вверх!— командую я.

И в это время в комнату вваливаются мои ребята. На груди у каждого красный бант, и это совсем сбивает полицейских с толку. У них забирают оружие.

— По приказу реввоенсовета вы арестованы,— говорю я.— Возиться с вами у нас нет времени, поэтому пока изолируем вас... посидите до утра в кутузке. Акбер, принимай дежурство.

— А если будут звонить?— спросил Акбер.

Этот вариант мы не предусмотрели. Но времени нет, и я говорю решительно:

— Отвечай, как есть: дежурный по полицейскому управлению красноленточник такой-то. И распоряжайся именем революции!..

Оставив в помощь Акберу еще одного солдата, мы уже собрались уходить, как из окошка камеры предварительного заключения раздался голос арестованного полицейского:

— Господин ождан! Если вы из тех, кто восстал... нам говорили... то я согласен послужить вам. Я ведь...

Там, за обитой жестью дверью, послышался шум, возня, а потом тот же голос продолжил:

— Мы с ним давно деремся! Ему мои рассуждения насчет свободы не нравятся.

Я подошел к окошку, взглянул в его разгоряченное потасовкой лицо.

— Как зовут?

— Сабер! Да вы меня помнить должны, господин ождан, я тут давно. Я вас почтальоном знал... мальчишкой вы тогда были.

— Ладно, пошли. Пригодишься,— говорю я.

И он действительно сослужил нам верную службу. Помещение телеграфа оказалось закрытым. Сторож внутри долго не отзывался на стук.

— Закрыто,— сказал он сквозь дверь сонным ворчливым голосом.— Никого не велено пускать.

— Открой, это я, Сабер,— сказал наш новый товарищ. Сторож зазвенел ключами и открыл дверь. Оттолкнув его, мы вбежали в комнату, где стояли аппараты. Телеграфист вскочил и сразу же поднял руки.

— Я простой работник,— забормотал он, не понимая, кто мы такие.— Я только передаю и принимаю...

— Вот и будешь передавать и принимать!— успокаивая его, сказал я.— Работать будешь теперь под контролем нашего человека. Мы из повстанческой революционной армии. Муса, заступай на пост! Пусть сторож закроет за нами дверь. Ключи забери себе. Теперь ты хозяин телеграфа! Посмотри, кто и что тут передает, всякую связь прекратить до особого распоряжения.

И снова едем мы по спящим темным улицам моего родного Боджнурда, спешим к дому начальника гарнизона капитана Абулкасым-хана. Дом этот и самого капитана я знаю отлично! Стараюсь представить себе, как произойдет наша встреча.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гусейнкули Гулам-заде читать все книги автора по порядку

Гусейнкули Гулам-заде - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гнев. История одной жизни. Книга вторая отзывы


Отзывы читателей о книге Гнев. История одной жизни. Книга вторая, автор: Гусейнкули Гулам-заде. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x