Генри Мортон - Прогулки по Испании: От Пиренеев до Гибралтара
- Название:Прогулки по Испании: От Пиренеев до Гибралтара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Мидгард
- Год:2011
- Город:М., СПб
- ISBN:978-5-699-32420-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Мортон - Прогулки по Испании: От Пиренеев до Гибралтара краткое содержание
Как и едва ли не для каждой страны, для Испании существует свой стереотип: коррида, фламенко, вино, Кармен… И, разумеется, этими образами Испания не только не исчерпывается, но даже и не начинается. Она удивительно красива и многолика, эта страна между Пиренеями и морем.
Неутомимый путешественник Генри Мортон приехал в Испанию не за стереотипами — он хотел увидеть страну изнутри, окинуть ее взглядом «доброжелательного постороннего», чтобы понять, принять и восхититься. «Испания» Мортона — книга такая же разноликая, контрастная, солнечная и сумрачная, величественная и карнавальная, чинная и вольная, как и страна, которой она посвящена.
Прогулки по Испании: От Пиренеев до Гибралтара - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
31
Пеплум ( лат .) — женская верхняя одежда в Древнем Риме, аналог греческого пеплоса.
32
Пояс ( лат .).
33
Хоры ( исп .).
34
Главная, большая капелла ( исп .).
35
Ретабло ( исп .) — заалтарный образ больших размеров в испанских и латиноамериканских церквях XV—XVIII вв., часто украшенный резьбой.
36
Виола да гамба ( ит ., «ножная виола») — старинный струнный смычковый музыкальный инструмент семейства виол, близкий по размеру и диапазону современной виолончели. На виоле да гамба играли сидя, держа инструмент между ног или положив боком на бедро — отсюда название.
37
Цитата из поэмы Уильяма Морриса «Рай земной».
38
Длинные шпаги, эстоке ( исп .).
39
Перевод М. А. Кузмина.
40
Перевод М. Л. Лозинского.
41
Начальный псалом.
42
Пс 42:3–4. Цитируется по русскому синодальному переводу.
43
1 Пар 21:15; 2 Пар 24:22.
44
Ис 41:14–15.
45
Мораг ( древнеевр .) — молотильные сани, состоявшие из досок с вделанными в них острыми камнями (2 Пар 24:22; 1 Пар 21:23).
46
Эстремадурцы ( исп .).
47
Вечеринка; праздник ( исп .).
48
Франсиско Сурбаран (1598—1664), испанский живописец севильской школы, для которого характерен строгий монументализм композиций и образов. Примечателен его цикл картин из жизни св. Бонавентуры.
49
Ниша для статуй святых ( исп .).
50
Уильям Хиклинг Прескотт (1796–1859) — американский историк и литературовед. Сочинения: «История завоевания Мексики» (1843; сокращенный рус. пер., т. 1–2, 1885), «История завоевания Перу» (1847; сокращенный рус. пер. 1886), «История Фердинанда и Изабеллы» (1838), «История правления Филиппа II» (1855–1888).
51
Боевой клич Реконкисты, с которым христиане бросались в атаку на мусульман. «Santiago» — обращение к святому Иакову, покровителю Испании; «cierra» — команда «сомкнуть ряды, в атаку»; «Espana» — призыв к испанцам.
52
Здесь и далее перевод Д. Н. Егорова, А. Р. Захарьяна.
53
Герой «Приключений Оливера Твиста» Ч. Диккенса.
54
Идальго, дворянин ( исп .).
55
Баррагания (исп.) — форма внебрачного союза между мужчиной и женщиной, распространенная в Испании во время и после Реконкиcты, договор о дружбе и товариществе, главными условиями которого были постоянство и верность. Этот обычай распространялся в том числе и на духовных лиц и женатых людей, а вдовы, вступившие в барраганию, иногда приравнивались к законным женам.
56
Зд.: конструкция ( лат .).
57
Военный лагерь ( лат .).
58
Поска ( лат .) — напиток из воды, уксуса и взбитых яиц, входивший в обязательный рацион римского легионера.
59
Спина — невысокий барьер посередине арены римского цирка, которую на состязаниях огибали колесницы.
60
Дворец графов Корбо.
61
Жених ( исп .).
62
Дубинка ( ирл .).
63
Дробь, выбиваемая каблуками ( исп .).
64
Обанские игры Хайленда — ежегодные национальные собрания шотландских кланов, включающие спортивные, музыкальные и танцевальные состязания, в том числе и конкурс волынщиков. Проводятся с 1871 г. в городке Обан графство Аргайллшир, на западном побережье Шотландии.
65
Кувшины ( исп .).
66
Ботинки, штиблеты ( исп .).
67
Табльдот, общий стол ( фр .).
68
Большие деревянные статуи святых, которые носят на Страстной неделе. Название происходит от «paso» ( исп.: шаг), поскольку статуи с каждым шагом кажутся все тяжелее.
69
Братия, братство ( церк ., исп .).
70
Саэта ( исп .) — народная андалусская песня.
71
Праздник ( исп .).
72
Киоски ( исп .).
73
Магнолия большецветковая ( лат .) — вечнозеленое лиственное дерево, цветущее красивыми крупными очень душистыми белыми цветами.
74
Очень симпатичный ( исп .).
75
Испанский характер ( исп .).
76
Прекрасный, драгоценный ( исп .).
77
Тореро, матадоры ( исп .).
78
Трогательно ( исп .).
79
Костюм матадора ( исп .).
80
Ей-богу ( исп .).
81
Оконная решетка ( исп .).
82
Телетуза — по преданию, танцовщица из Гадеса, которая послужила моделью скульптору, изваявшему Венеру Каллипигу.
83
Бык, выращенный специально для участия в корриде; как правило, не старше четырех лет.
84
Любители чего-либо ( исп .); здесь «любители корриды».
85
Излюбленное место ( исп .).
86
Загон для быков ( исп .).
87
Собаки ( исп .).
88
Библиотека Колумба ( исп .).
89
Галантерея; превосходные вина и настойки ( исп .).
90
«Генрих IV». Перевод Е. Бируковой.
91
Букв.: белесая ( исп .).
92
Лафкадио Херн (полное имя — Патрисио Лафкадио Тессима Карлос Херн) (1850–1904) — писатель, переводчик. Родился на греческом острове Санта Маура, сын ирландца-хирурга и гречанки, получил образование в Англии и Франции. Работал репортером в Бостоне и Нью-Йорке. С 1889 г. жил в Японии. Там Херн натурализовался под именем Коидзуми Якумо и женился на японке. Среди наиболее известных произведений о Японии, помимо «Бликов незнакомой Японии», можно назвать «С Востока», а также книгу «Потытка интерпретации» (1904).
93
Дорогая ( исп .).
94
Букв.: святой образ, лик ( исп .).
95
Наши ( исп .).
96
Розовое вино ( фр .).
97
Цыгане ( исп .).
98
Святой ( исп .).
99
Свершившийся факт ( фр .).
100
Дж. Ширли. Смерть-уравнитель. Перевод Я. Фельдмана.
101
Постоялый двор, трактир, гостиница ( исп .).
102
Харчевня ( исп .).
103
Друг, товарищ ( исп .).
104
Хуан Браво (ок. 1483–1521) — лидер комунерос в Кастильской войне городских общин. 23 апреля 1521 г. его войска потерпели поражение в Вильяларской битве, Хуан Браво был схвачен и обезглавлен на следующий день.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: