Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Тут можно читать онлайн Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона краткое содержание

Виттория Аккоромбона - описание и краткое содержание, автор Людвиг Тик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.

Виттория Аккоромбона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Виттория Аккоромбона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Людвиг Тик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В чем их порок. Определить блудницу!

Их ценность, как и у монет поддельных.

Кто первый выбил — принесет беду,

Кому всучит.

В и т т о р и я

Не уловлю я сути.

М о н т и ч е л ь з о

Вы благородных кровей?

Из всех зверей, из минералов выпьем

Их смертный яд.

В и т т о р и я

Так. И тогда?

М о н т и ч е л ь з о

Скажу:

В тебе найду тогда аптеку ядов

Со всеми характерными чертами.

Ф р а н ц у з с к и й п о с о л (в сторону)

Грешно жила!

А н г л и й с к и й п о с о л (в сторону)

Да. Но только кардинал переборщил.

М о н т и ч е л ь з о

Вы не знаете блудницу: это то,

Что располагается между дьяволом блуда и дьяволом смерти.

Ф р. М е д и ч и

Ваш несчастный муж

Скончался…

В и т т о р и я

О, теперь он счастливый муж —

С природою в расчете.

Ф р. М е д и ч и

С помощью прыжка.

М о н т и ч е л ь з о

Здесь заговор — в могилу прыгнуть!

Ф р. М е д и ч и

Чудо!

С аршинной стойки ловкий человек

Свернул затылок.

М о н т и ч е л ь з о

И в рюшевом воротнике!

Ф р. М е д и ч и

К тому же

Тотчас же он лишился речи

И всякого движенья. Будто сброшен

Дня три назад. Исследуем детали.

М о н т и ч е л ь з о

Смотрите — вот была ему женою

И не вдовой пришла. Ее броня —

Презрение и наглость. Вдовьи ли наряды?

В и т т о р и я

Знай я, что он умрет, как вы твердите,

Я б заказала траурный наряд.

М о н т и ч е л ь з о

Вы лукавы!

В и т т о р и я

Слова такие — вам же оскорбленье.

Так что же? Правую защиту

Перед судом таким мне не найти?

Тогда подам на христианский суд

Я в суд Тартара {207}.

М о н т и ч е л ь з о

Смотрите, господа,

Наш суд она поносит.

В и т т о р и я (склоняя голову)

Нет, смиренно,

Нижайше благороднейшим послам,

Почтеннейшим, по-женски поручаю

И честь, и скромность. Но, однако, я

Опутана проклятым оговором.

Моя защита поневоле, как Персей {208},

Мужской природы. В этом-то и дело —

Я виновата — голову долой —

И дружески простимся. Что мне в жизни?

А милости я не хочу, судья.

А н г л и й с к и й п о с о л

Хороший ум.

М о н т и ч е л ь з о

Так. Так. Поддельный камень

Порочит подлинные.

В и т т о р и я

Вы в заблуждении!

И ваши все расчеты,

На бриллианта чистоту наткнувшись,

Как молоток стеклянный, разлетятся.

Лишь тень воображенья — мой разврат.

Пугайте чёртом писаным ребят.

Довольно! Ваши оскорбленья

В разврате, блуде вам и возвратят.

Назад в лицо плевок вернется вскоре

Тому, кто плюнет, с ветром споря.

М о н т и ч е л ь з о

Прошу, сударыня, одно скажите,

Кто был у вас в ту роковую ночь,

Когда ваш муж свернул хребет?

Б р а ч ч ь я н о

Вопрос ваш

Мне промолчать не позволяет. — Я!

М о н т и ч е л ь з о

Зачем?

Б р а ч ч ь я н о

Как? Я пришел ее утешить

И предложить помочь в ее делах.

Я слышал — муж ее в больших долгах

У вас, владыка.

М о н т и ч е л ь з о

Да.

Б р а ч ч ь я н о

Боялся страшно,

Что вы обманете ее.

М о н т и ч е л ь з о

Но кто вас просветил?

Б р а ч ч ь я н о

Кто? Милосердье! Милосердье! Мчится

Оно от щедрых, благородных душ

К сиротам, вдовам.

М о н т и ч е л ь з о

То ваша похоть.

Б р а ч ч ь я н о

Всех громче лает пес трусливый.

Хитрый поп. Уж я поговорю. Слыхали?

Меч столь благонамеренно острил я,

Теперь чтоб в ваши водрузить кишки.

У вашей братии я вижу сходство

С обычным почтарем…

М о н т и ч е л ь з о

Ха!

Б р а ч ч ь я н о

…продажным.

В их письмах — правда, но у вас расчет —

Наполнить грубой ложью наглый рот.

С л у г а

Извольте, плащ ваш!

Б р а ч ч ь я н о

Лжешь — ведь это был мой стул!

Для барина храни. Его возьмет

В домашний скарб пусть он.

Браччьяно ж никогда не унижался,

Чтоб стул чужой домой забрать.

Берите и кроите из него

На ложе балдахин иль наколенник

Для лучшего из мулов. Монтичельзо,

Nemo me impune lacessit [12].

(Уходит Браччьяно.)

М о н т и ч е л ь з о

Ушел ваш рыцарь!

В и т т о р и я

Волк мольбе доступней.

М о н т и ч е л ь з о

Большое подозрение в убийстве,

Но нет ни на кого улики. Я

Не нахожу в ней черноты душевной,

Способной побудить на этот грех,

А если есть она — то, что ж, как заполярный виноградарь {209},

Лозу посадит, кровью удобрив.

Лишь раз дает безвкусный плод она,

Но пропадет, как явится опять весна.

Оставьте кровь. Довольно разбирать

Вопрос о непотребстве.

В и т т о р и я

Яд заметен

Под вашей золотой пилюлей.

М о н т и ч е л ь з о

Герцог ушел,

И я вам предъявлю письмо,

Где сговорились вы сойтись в аптеке,

По Тибру вниз. Смотрите, господа, —

Там, после шалостей купанья, обеда

Страстного — простите, не могу

Читать: мне стыдно.

В и т т о р и я

Правда, искушал.

Его желанье — не мои поступки.

Casta est quam nemo rogavit [13].

Вы о любви его прочли, но вам неведом

Мой ледяной ответ.

М о н т и ч е л ь з о

Лед летний! Редкость!

В и т т о р и я

Судить за то, что князь в меня влюбился!

Прозрачную судите же реку,

Что человек рассеянный и грустный

В нее упал.

М о н т и ч е л ь з о

Вот именно, упал.

В и т т о р и я

Суммируйте мои грехи — найдете,

Что платья, красота, веселый нрав,

К пирам выносливый желудок — вот

Преступления, в каких меня вините.

Вы б лучше, сударь, в мотыльков стреляли:

Занятие бы благородней было.

М о н т и ч е л ь з о

Хорошо.

В и т т о р и я

Что ж, продолжайте в том же духе —

То в грязь меня втоптали, то

Теперь притворно милуете. Да,

У меня дома есть и алмазы, крохи денег.

Так будьте ж милосерднее ко мне!

М о н т и ч е л ь з о

Как будто чёрт

Проверил сходство своего портрета.

В и т т о р и я

У вас одна осталась добродетель —

Вы мне не льстили.

Ф р. М е д и ч и

Кто передал письмо?

В и т т о р и я

Я не обязана давать ответа.

М о н т и ч е л ь з о

Князь подарил вам тысячу дукат

Двенадцатого августа.

В и т т о р и я

За мужа

В тюрьму внесла я должное.

М о н т и ч е л ь з о

Скорей

Дань долгому желанью.

В и т т о р и я

Но это

Вы говорите. Если вы истец,

Судьей не будьте и, скамью покинув,

Докладывайте, а другие

Пусть приговор выносят. Кардинал,

Когда б ваш утонченный слух

Суть моих мыслей уловил,

Речам бы не мешала я.

М о н т и ч е л ь з о

Что ж, продолжай!

Прославленному пиру на закуску

Дам горьких груш.

В и т т о р и я

Взращенных в собственном саду?

М о н т и ч е л ь з о

Вы родились в Венеции. Род славен ваш —

Вителли {210}. И роковым стеченьем обстоятельств

Племянник мой женой вас выбрал

И у отца купил.

В и т т о р и я

Неужто?

М о н т и ч е л ь з о

В полгода

Он тысяч дюжину дукат истратил

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Людвиг Тик читать все книги автора по порядку

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Виттория Аккоромбона отзывы


Отзывы читателей о книге Виттория Аккоромбона, автор: Людвиг Тик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x