Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Тут можно читать онлайн Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона краткое содержание

Виттория Аккоромбона - описание и краткое содержание, автор Людвиг Тик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.

Виттория Аккоромбона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Виттория Аккоромбона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Людвиг Тик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Религия, о как она замарана ухищрениями. Первое преступление в мире ведь тоже было из-за религии {214}. Кабы я был евреем!

М а р ч е л л о

О, их и так избыток.

Ф л а м и н ь о

Ошибаешься, в евреях недочет, и в попах — недочет, и в господах — недочет.

М а р ч е л л о

Как?

Ф л а м и н ь о

Докажу: будь избыток в евреях, не лезло бы столько христиан в ростовщики; в попах — не приходилось бы на каждого по шесть приходов, в господах — все бы сморчки, лучшие образцы которых произрастают из навоза, не вздыхали бы по господству. Ты же будь одним из тех, кто прибегает к искусству Вельнера {215}из Англии — глотает всё, что дадут, пока от слабительного не оголодает, как пильщик бревен. Пойду послушать крик сыча.

(Уходит.)

Л ю д о в и г о (в сторону)

Ведь это же Браччьяно сводник.

Странно,

О преступлены!, ужаснувшем всех,

Сестры-прелюбодейки, говорит

Так горячо и смело. Я намерен

Поддеть его.

(Входит Фламиньо.)

Ф л а м и н ь о (в сторону)

Как смел изгнанник показаться в Риме,

Не заслужив прощенья? Слыхал,

Покойница ему давала денег,

И с самой Падуи он провожал

Эскорт Джованни. Здесь что-то скрыто.

От яда лечит тот, кто яд изобретает

В противоядье.

М а р ч е л л о

Странно повстречались.

Ф л а м и н ь о

Бог печали пусть яд из желчи сотворит,

А на лице отметины в морщинах,

Подобно разъяренному буруну,

Что сверх другого налетает.

Л ю д о в и г о

Тебя благодарю.

И отпуска тебе чистосердечно

На весь желаю год.

Ф л а м и н ь о

Вороний крик?

Не умерла ль княгиня?

Л ю д о в и г о

Да.

Ф л а м и н ь о

Злой рок!

Беда приходит, будто коронер {216}.

Запутавшийся в череде убийств.

Л ю д о в и г о

Что ль нам объединиться для охраны дома?

Ф л а м и н ь о

Да, согласен.

Придется, не общаясь, пообщаться.

Л ю д о в и г о

Дня три бы, споря, вместе просидеть.

Ф л а м и н ь о

Гримасничая, обмануть друг друга.

Л ю д о в и г о

Не пухом — хвостом подушки набивать.

Ф л а м и н ь о

И подлым быть.

Л ю д о в и г о

Тафтой подбить — в печали благородной

Спать целый день.

Ф л а м и н ь о

И, словно грустный заяц,

Есть после полночи.

Следят за нами — смотрит эта пара.

Л ю д о в и г о

А странный зверь — смеющийся глупец.

И кажется, зубами он не ест,

А только скалится.

Ф л а м и н ь о

Тебе скажу я:

Утром хорошо не в зеркала

Смотреться — в блюдечко, где застывает

Колдуньи кровь!

Л ю д о в и г о

Наидражайший зубоскал и плут!

Нам не расстаться!

Ф л а м и н ь о

Уж нет, пока позор

Придворных, злость попов, солдат бесхлебье,

Несчастье всех людей, кто в кандалах

Или на дыбе, не убудут

С движеньем колеса Фортуны, что, мир презрев, и нас с пути сметет.

(Входят Антонелли и Гаспаро.)

А н т о н е л л и

Я с доброй вестью: папа умирает {217}

И, флорентийца просьбе уступив,

Всем вам вернул свое прощенье.

Л ю д о в и г о

Благодарю за весть. Не унывай,

Фламиньо, — вор прощен.

Ф л а м и н ь о

Чему смеетесь?

Мы это не включили в договор.

Л ю д о в и г о

Как?

Ф л а м и н ь о

Не делай вид, что лишь тебе удача.

Напомнить уговор? Развеселясь,

Вельможе подражай, что напивался,

Когда врагов его на казнь вели.

Так действуй дерзко, с видом хитреца.

Л ю д о в и г о

Сестра твоя — гнуснейшее отребье.

Ф л а м и н ь о

Ха!

Л ю д о в и г о

Я это, видишь, говорю шутя.

Ф л а м и н ь о

Ты вечно думаешь болтать?

Л ю д о в и г о

Слыхали?

Немного крови мне ее продай,

Полить чтоб мандрагору.

Ф л а м и н ь о

Мой бедный господин!

И вы ведь поклялись жить, как паршивец!

Л ю д о в и г о

Да.

Ф л а м и н ь о

Как тот,

Что навсегда от света отказался

Из-за долгов.

Л ю д о в и г о

Ха! Ха!

Ф л а м и н ь о

Не удивлюсь,

Что как-нибудь вы почестей своих лишитесь,

Но только…

Л ю д о в и г о

Что?

Ф л а м и н ь о

Я вас не покину.

Л ю д о в и г о

Хотел бы верить я.

Ф л а м и н ь о

Всё непристойней смех на вашей роже.

Не можете грустить — так разомнитесь!

(Бьет его.)

Смотри — теперь и я смеюсь.

М а р ч е л л о (к Фламиньо)

Не прав ты, выгоню тебя.

(Марчелло выталкивает Фламиньо из комнаты, Антонелли и Гаспаро удерживают Людовиго.)

Л ю д о в и г о

Пустите.

(Уходят Фламиньо и Марчелло.)

Не защищаю чести никогда от сводника!

(Входят Марчелло и Фламиньо.)

А н т о н е л л и

Но сударь…

Л ю д о в и г о

А ловко встречен яростный кулак?

Г а с п а р о

Чем объяснить?

Л ю д о в и г о

Бог умер. Как, мой меч ошибся?

И сволочь та, что даже жить не хочет,

От бед опаснейших спасается всегда.

Чума ему! И вся его почтенность,

Нет, благородство всей его семьи

Не стоит даже половины гнева.

Меня мой фехтовальщик научил

Таких учить. Забудем всё и выпьем-ка вина!

(Уходят.)

ДЕЙСТВИЕ IV

СЦЕНА 1

Комната во дворце Франческо Медичи.

Входят Франческо Медичи и Монтичельзо.

М о н т и ч е л ь з о

Идем! И пусть на волю выйдут мысли

И вьются, точно волосы невест {218}.

Сестра твоя отравлена.

Ф р. М е д и ч и

Далек от мысли мстить.

М о н т и ч е л ь з о

Как? Неужели в мрамор вы обращены?

Ф р. М е д и ч и

Мне вызывать его? Войну затеять?

У подданных поехать на горбу,

Не зная, как еще ее окончу?

Вы знаете: разбой, убийства, кражи,

Свершенные в безумии войны,

Скуют того, кем начата она,

Могильной ямой обернется для него,

Его детей на долгие года.

М о н т и ч е л ь з о

Не этот путь советую. Заметьте,

Подкоп, мы знаем, действует верней,

Чем пушка. Укрывайте оскорбленья,

Позволяя терпеливей черепахи

Верблюду наступать на вас спокойно.

Как лев, засните, а мышонок пусть

Щекочет ноздри вам, но час пробьет —

И знак кровавый мести роковой увидим.

Стрелок — прицелься! Глаза прищурить надо,

Чтоб поразить крупнейшего из стада.

Ф р. М е д и ч и

Увольте, я изменою не грешен.

В ней, знаю, гром, — а я желаю быть

Как ясная долина, преклоняясь

Пред высотою гордой. Знаю я,

Измена — что паук, — для ловли мух

Сеть выпрядет, но вмиг его найдут

И тут же выбьют дух.

Чтоб эти мысли разогнать, владыка,

Напомню, книгу видели у вас,

Куда, для сведений, вы заносили

Все имена преступников больших,

Что в городе укрылись.

М о н т и ч е л ь з о

Да, правда.

И черной книгой стали прозывать {219},

Удачное изобретя заглавье.

Она не чернокнижье, но чертей

В достатке имена есть в ней.

Ф р. М е д и ч и

Позволь взглянуть.

М о н т и ч е л ь з о

Сейчас я принесу.

(Монтичельзо уходит.)

Ф р. М е д и ч и

Тебе я не доверюсь: в заговорах,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Людвиг Тик читать все книги автора по порядку

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Виттория Аккоромбона отзывы


Отзывы читателей о книге Виттория Аккоромбона, автор: Людвиг Тик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x