Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Тут можно читать онлайн Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона краткое содержание

Виттория Аккоромбона - описание и краткое содержание, автор Людвиг Тик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.

Виттория Аккоромбона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Виттория Аккоромбона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Людвиг Тик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Упал на грудь мою.

П а ж

Но это ведь неправда.

К о р н е л и я

Пожалуйста, потише!

Стрела умчалась — тщетно отдавать

Последнюю за ту, что не сыскать.

Б р а ч ч ь я н о

Несите труп в Корнелии покои.

(Карло, Педро и Гортензио несут тело.)

Княжне ничего не говорите

О случае печальном. А ты, Фламиньо,

Слушай: тебя я не прощу!

Ф л а м и н ь о

Неужто?

Б р а ч ч ь я н о

Залогом будет жизнь твоя!

Но сроком лишь на сутки,

Чтоб вечером отрекся быть таким,

А если нет — то дыба.

Ф л а м и н ь о

На то есть ваша воля.

(Людовиго окропляет ядом шлем Браччьяно.)

Она — закон; не стану медлить я.

Б р а ч ч ь я н о

Вы как-то у сестры мне надерзили.

За это вам епитимья… Где шлем?

Ф р. М е д и ч и (в сторону)

Призвал погибель. Благородный мальчик!

Мне жаль тебя! Теперь же — на турнир.

К озерам черным, далеко поплыл.

Последнее добро свершил: убийцу он простил.

(Уходит.)

СЦЕНА 3

Сигналы к атаке и крики. Сражаются у барьера: сначала по двое, затем трое против троих. Входит Браччьяно в полном облачении и Фламиньо, за которым следуют Виттория, Джованни, Фр. Медичи в обличье Мулинассара.

Б р а ч ч ь я н о

Оруженосец! Чёрт подери, оруженосец!

Ф л а м и н ь о

Оруженосец! Где оруженосец?

Б р а ч ч ь я н о

Снимите шлем скорее!

Ф л а м и н ь о

Вы ранены?

Б р а ч ч ь я н о

О, голова в огне!

(Входит оруженосец.)

Отравлен шлем!

О р у ж е н о с е ц

Клянусь душой…

Б р а ч ч ь я н о

Прочь, пыткой вырвете признанье.

(Уходит оруженосец под стражей.)

Здесь кто-то знатный руку приложил.

В и т т о р и я

Отравлен, милый мой?

Ф л а м и н ь о

Барьеры уберите. Проклятый праздник!

Зовите докторов!

(Входят два врача.)

Проклятие на вас!

Видать, науки вашей дело.

Как бы не отравили и послов!

Б р а ч ч ь я н о

О! Я уже погиб! Отрава мчится

И в мозг, и в сердце. Сердце, ты силач,

И с этим миром в согласьи полном пребываю,

Такая мука покидать его!

Д ж о в а н н и

Любимый мой отец!

Б р а ч ч ь я н о

Возьмите мальчика отсюда.

(Джованни и сопровождающие его уходят.)

Где милая? Владей мирами я, —

В сравненьи с ней — такая малость.

Неужто я тебя оставлю?

Что скажете, сычи? Мой яд смертелен?

В р а ч

Смертельней нет.

Б р а ч ч ь я н о

Хитрейшее жулье!

Без книги бьете насмерть. Искусство ваше — исцелять —

Вам так же часто изменяет, как богачу

Его друзья, когда полезность в нем отпала.

Я, даровавший жизнь рабам негодным,

Убийцам подлым, неужели не смогу

Себе хоть на год жизнь продлить?

(Виттории.) Не надо, не целуй — я отравить могу.

А яд — посланье герцога Флоренции.

Ф р. М е д и ч и

Угомонитесь.

Б р а ч ч ь я н о

О ты, естественная смерть!

Со сном ты сладким схожа. И ни одна взъяренная комета

Не смотрит строго на уход твой мирный,

Противных сов крыло в окно не стукнет.

И волк осипший не учует труп.

Тебя любовь хранит,

Царей же стережет лишь страх!

В и т т о р и я

Я навсегда погибла!

Б р а ч ч ь я н о

О, как печально умирать средь женщин,

Рыдающих над вами!

(Входят Людовиго и Гаспаро, переодетые капуцинами.)

А это кто?

Ф л а м и н ь о

Монахи.

Они вас исповедовать пришли.

Б р а ч ч ь я н о

Под страхом смерти — мне о ней ни слова!

Так бесконечно страшно слово «смерть».

Теперь уйдем в покои наши.

(Уходят все, кроме Фр. Медичи и Фламиньо.)

Ф л а м и н ь о

Посмотрите, как одиноки умирающие государи. Раньше они опустошали города, ссорили друзей, делали безлюдными большие дома. А теперь — о, справедливость! Где теперь их льстецы? Льстецы — только тень царского тела, малейшая тучка делает их невидимыми.

Ф р. М е д и ч и

Его здесь глубоко оплакивают.

Ф л а м и н ь о

Да, но соленая вода будет литься в течение нескольких кратких часов официальной панихиды. Поверьте, большая часть этих людей станет рыдать и над могилой мачехи.

Ф р. М е д и ч и

Что вы хотите этим сказать?

Ф л а м и н ь о

А то, что они притворяются, как и все те, кто живет в монарших пределах.

Ф р. М е д и ч и

Вот как! Но вы-то в них преуспели!

Ф л а м и н ь о

А как же! Как волк у женской груди! Меня кормили белым мясом. Но что касается денег, поймите и вы меня, — хотелось мне тоже кое-кого надуть, как и любому при дворе. Да вот только хитрости достаточной не было.

Ф р. М е д и ч и

Что ты о нем думаешь?

Скажи откровенно.

Ф л а м и н ь о

Он был своего рода государственный человек, который скорее пересчитает ядра, выпущенные по городу, и убыток от этого, нежели посмотрит, сколько отважных и верных подданных он потерял за это время.

Ф р. М е д и ч и

О, не говори плохо о герцоге!

Ф л а м и н ь о

Я и не говорю. Послушайте-ка кое-какие из моих придворных мудрствований.

(Входит переодетый Людовиго.)

Обличать государей опасно, как и осыпать чрезмерными восхвалениями, — уж слишком очевидной будет ложь.

Ф р. М е д и ч и

А как же герцог?

Л ю д о в и г о

Болезнь его смертельна,

Он в странное безумье погружен.

О битвах говорит, о монопольях,

О росте пошлин, далее — всё хуже.

Безумнейшие речи! Мысль его

Прикована к предметам двадцати

И смысл глубокий с глупостью повязан.

Какой конец! Будь каждому уроком!

Того, кто счастлив и в надеждах пребывает,

Безрадостный конец, быть может, ожидает.

Он управленье герцогством оставил,

До совершеннолетия Джованни,

Сестре — ближайшей родственнице вашей.

Ф л а м и н ь о

Так, значит, в худе есть добро?

Ф р. М е д и ч и

Смотрите — вот он.

(Видны: Браччьяно в постели, Виттория и другие, включая переодетого Гаспаро.)

И смертью он отмечен.

В и т т о р и я

О добрый господин!

Б р а ч ч ь я н о (говорит в безумии)

Прочь, я обманут.

Мои налоги крали! Местами торговали!

И бедных угнетали вы —

Мне это и во сне не снилось. Счеты!

Хочу отныне сам дела вести.

Ф л а м и н ь о

Терпенье, государь.

Б р а ч ч ь я н о

Да, виноват я.

Где слыхали вы от воронья хулу на черноту?

И разве черт смеется над созданьем

Себе подобным — двукопытным?

В и т т о р и я

О мой государь!

Б р а ч ч ь я н о

Подай на ужин куропаток мне.

Ф л а м и н ь о

Конечно.

Б р а ч ч ь я н о

Нет, жареных моржей, отрава в тех.

Лисица старая, хитрец тосканский!

Отныне я охочусь на собак.

Ого! Я с ним в друзьях. Ведь с волком

По-волчьи надо выть. Молчать, молчать!

(Вошел красавец раб.)

Ф л а м и н ь о

Где?

Б р а ч ч ь я н о

Да вот же!

Все синее: и шляпа, и штаны,

А фалды очень длинные. Ха-ха!

Смотрите, эти фалды все в булавках

С жемчужными головками. Кто он?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Людвиг Тик читать все книги автора по порядку

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Виттория Аккоромбона отзывы


Отзывы читателей о книге Виттория Аккоромбона, автор: Людвиг Тик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x