Проспер Мериме - Варфоломеевская ночь
- Название:Варфоломеевская ночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новая книга
- Год:1994
- ISBN:5-8474-0204-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Проспер Мериме - Варфоломеевская ночь краткое содержание
Книга посвящена трагическим событиям ночи на 24 августа 1572 года (праздник святого Варфоломея по католическому календарю), когда в Париже была совершена массовая резня гугенотов, организованная королевой Екатериной Медичи и могущественным аристократическим родом Гизов.
Варфоломеевская ночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пока Клопинэ кричал: «Помогите! Католиков режут!», Этьенн встал перед запертою дверью.
Первым появился Симон.
Еще прежде, чем он вошел, Этьенн нанес ему удар по голове и разбил череп.
В это же время Ренэ и Андрэ пробрались через перегородку по той дороге, по которой пришел Клопинэ.
За ними шли работники из предместья, прибежавшие на крик горбуна. Друзья Этьенна составили около Алисы укрепление и борьба против Жана Гарнье и его помощников ожесточилась.
Постепенно Ренэ, Андрэ и другие падали.
Жан Гарнье добирался до Этьенна.
Но Клопинэ с верхней площадки, под которой стоял мясник, спрыгнул на его плечи и тяжестью тела повалил мясника.
Не теряя ни минуты, Этьенн бросился к противнику и схватил его за рыжую бороду.
Борода неожиданно осталась у него в руках.
— Королевский мясник! — воскликнул Этьенн. — Злодей и убийца! Я раздавлю тебя, как змею!
Он уже поднимал над ним топор, поданный Клопинэ.
— Остановитесь! Именем короля Карла IX! — приказал подбежавший в эту минуту человек.
Это был мессир Габастон, начальник дозорных, который протянул над Моревелем свою покровительственную шпагу.
Все последующее было бы только повторением того, что уже многократно описывалось в исторических хрониках и романах.
Мы скажем только вкратце, что случилось с героями нашего повествования.
Габастон ненадолго спас Моревеля. После прекращения всех ужасов Варфоломеевской ночи Екатерина Медичи, по своему обыкновению, отделываясь от опасных сообщников, велела заключить Моревеля в тюрьму по обвинению в убийстве де Муи и в покушении на адмирала Колиньи. Моревель, просидев несколько месяцев, был осужден на смерть и четвертован.
Алиса не выдержала страшных потрясений и умерла.
Клопинэ, защищавший гугенотов, был растерзан вместе с ними.
Рауль д’Альтенэ, отыскавший Этьенна, убедился, что это действительно его сын, признал его, вступил вместе с Этьенном на службу к Генриху Наваррскому.
Мария Тушэ, после свидания с найденным сыном, уехала из Парижа и впоследствии вышла замуж за д’Антрага, губернатора Орлеанского. Она стала вскоре матерью известной Анриэтты д’Антраг, последней любовницы Генриха IV.
Мы не ставили своей целью рассказать читателю что-то новое о тех страшных днях, пережитых Парижем и всей Францией. Трудно добавить новые страницы в книгу трагической истории Франции.
Мы хотели только представить читателю маленькую картину эпохи, в которой переплелись ненависть, коварство, преступления и интриги.
Примечания
1
Принц Конде.
2
Гизы — феодальный герцогский род во Франции. Франциск Гиз — полководец и его брат Шарль — архиепископ Рейнский, зверские «усмирители» гугенотов, были всесильны при дворе короля Карла IX.
3
Гаспар де Шатильон — так называли иногда католики адмирала Колиньи. Гаспар — было его имя, а Шатильон — старинный дворянский род, из которого происходил Колиньи.
4
Аркебуза — ручное огнестрельное оружие, употреблявшееся в XV и XVI веках. В России это оружие называли пищаль.
5
Апокалиптический зверь — описан в «Апокалипсисе», одной из книг Нового Завета.
6
Роба — длинное пышное платье.
7
Профос — Верховный судья.
8
Ла Ну, Франсуа (1531–1591) — один из видных военных вождей гугенотов. Во время гражданских войн лишился в 1570 году левой руки и носил искусственную железную руку. Оставил после себя ряд статей по вопросам политики и военной тактики, а также воспоминания.
9
Монморанси, герцог (1493–1567) — видный политический и военный вождь католической партии. Смертельно ранен в битве при Сен-Дени.
10
Разведчики, легкие войска.
11
Латник — воин, носящий латы-броню, покрывающие тело, руки и ноги.
12
Персы при Саламине — намек на морскую битву при Саламине (480 г. до н. э.), где небольшой, но подвижный флот греков-афинян разбил огромный, но неповоротливый флот персидского царя.
13
Менелай — спартанский царь, вместе с другими греками осаждавший Трою (см. «Илиаду»).
14
Махаон и Подалерий — древнегреческие князья, обладавшие искусством врачевания и участвовавшие в походе против Трои, в качестве врачей и воинов (см. «Илиаду»).
15
Комический персонаж старой народной песни.
16
Лувр — дворец в Париже, бывший в те времена резиденцией французских королей.
17
Ландскнехты — наемные немецкие войска, набиравшиеся из крестьян, мещан и мелкого дворянства и служившие при всех дворах Европы.
18
Цирцея — в древнегреческой мифологии — волшебница, завлекавшая мужчин и обращавшая их в животных.
19
Традиционное место дуэлей, Пре-о-Клер, находилось напротив Лувра, на пространстве между улицей Малых Августинцев и улицей Бак. (Прим. автора.)
20
Хвала Господу, мир живущим, покойным спасение и блаженно чрево Приснодевы Марии, что носило Сына Предвечного Отца.
21
Отдельный разговор двух лиц среди присутствующих.
22
Пресвитеры — здесь означает кальвинистских священников.
23
Капуцины и францисканцы — названия монашеских католических орденов.
24
Реформаторы избрали себе этот цвет. (Прим. автора.)
25
Полное заглавие знаменитого сатирического произведения французского писателя Франсуа Рабле.
26
Ахав — израильский царь, который за пороки и грехи своей жены Иезавели навлек гнев Божий на весь израильский народ и подверг его всяческим бедствиям и испытаниям.
27
Принца Людовика (де Конде), убитого при Жарнаке, католики обвиняли в посягательстве на корону. Адмирала де Колиньи звали Гаспаром. (Прим. автора.)
28
«Совершил тот, кому принесло пользу».
29
Польтро де Мере, убивший великого Франсуа, герцога де Гиза, при осаде Орлеана в ту минуту, когда город был доведен до крайности. Колиньи довольно неудовлетворительно опровергал обвинение в том, что убийство было сделано по его приказанию, или с его согласия. (Прим. автора.)
30
И вот внезапно все стадо стремглав бросается в море.
31
От Сен-Лазаря до ворот Сен-Дени — расстояние между двумя отдаленными пунктами Парижа.
32
Окрест ходит, ища, кого бы пожрать.
33
Гран-Жан, Жан Пти и Англичанин — клички трех знаменитых забияк, фехтовальщиков и дуэлянтов того времени,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: