Мишель Моран - Последняя принцесса Индии
- Название:Последняя принцесса Индии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-1541-2, 978-5-9910-3718-1, 978-617-12-2120-8, 978-617-12-2124-6, 978-617-12-2123-9, 978-617-12-2121-5, 978-617-12-2122-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Моран - Последняя принцесса Индии краткое содержание
В Индии, стране несметных сокровищ и пряностей, жестокий обычай велит избавляться от новорожденных девочек – лишней обузы. Но простая сельская красавица Сита, вплетающая в косы цветы жасмина, и юная принцесса Лакшми Баи, с детства воспитанная справедливо и мудро править своим народом, останутся в веках! Когда под сапогом британской армии одно за другим падут свободные княжества, Сита станет отважным воином-телохранителем своей принцессы, а Лакшми, возглавив восстание сипаев, превратится в настоящую мятежную королеву.
Последняя принцесса Индии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дурга-дал – элитный отряд женщин-телохранительниц рани.
Дурга-пуджа – важный индуистский праздник в честь богини-матери.
Дхоти – длинная полоса ткани, которую мужчины носили обернутой вокруг пояса.
Кришна – восьмая аватара Вишну.
Кшатрии – вторая высшая каста в индуизме. Традиционно члены кшатриев занимались военным делом и принимали участие в управлении страной.
Майдан – чистое поле.
Мандир – храм.
«Махабхарата» – один из двух великих эпосов на санскрите. Считается, что сочинил его мудрец Вьясе. В «Махабхарате» описывается борьба между родами Пандавов и Кауравов.
Махал – дворец.
Махараджа – великий раджа («маха» значит «великий»).
Намасте – форма приветственного жеста, когда человек соединяет ладони обеих рук перед собой пальцами вверх.
Пита-джи – отец.
Пуджа – молитва, обряд.
Пурда – затворничество женщин, неучастие в общественной жизни.
Раджа – князь.
Раджкумар – сын раджи, княжич.
Рама – бог и герой написанной на санскрите эпической поэмы «Рамаяна».
«Рамаяна» – великий древнеиндийский эпос на санскрите, автором которого в традиции индуизма принято считать легендарного мудреца Вальмики.
Рани – княгиня.
Рупия – денежная единица, циркулировавшая в Индии и ее бывших владениях.
Сари – традиционная женская одежда на Индийском субконтиненте, представляющая собой кусок ткани длиной от 4,5 до 9 метров, шириной до 1,2 метров, особым образом обернутый вокруг тела.
Свастика – очень древний, священный индуистский символ, состоящий из четырех рук, согнутых под прямыми углами. Олицетворяет собой процветание и благополучие. Позже нацисты использовали свастику с загнутыми вправо лучами в качестве своей эмблемы.
Тика – женское украшение, которое носят поверх пробора в волосах. Заканчивается тика кулоном, висящим между бровями.
Хар хар Махадев – всемогущий.
Чарпая – деревянная кровать с матрасом из веревок.
Чоти – украшение, носимое поверх женской косы, обычно из золота.
Шива – бог-разрушитель, способствующий своей деятельностью прогрессу.
Шри – вежливое обращение к старшему мужчине.
Шримати – вежливое обращение к старшей женщине.
Благодарности
Эта книга никогда бы не была написана без помощи и поддержки моего замечательного мужа Амита Кушваха. Без него я бы не натолкнулась на историю жизни рани Лакшми Баи. Я также в долгу перед Хизер Лазаре, которая первой приобрела права на эту книгу для «Simon & Schuster», и перед Дэном Лазаром, выступившим посредником. Благодарю редактора Салли Ким, которая работала вместе со мной над романом. Ты просто замечательная! Что за счастливый день, когда мы познакомились! Выражаю свою признательность семье Кушваха, которые служили моими проводниками по Индии, не только по Джханси, но по Гвалиору и другим местам, связанным с жизнью и войнами, в которых участвовала рани. Большое вам спасибо. Спешу выказать свою благодарность фантастической команде из «Simon & Schuster», в особенности Шерлин Ли и Мелиссе Випперман-Коэн, директору по маркетингу, публицисту и редактору-корректору. Я многим вам обязана. Большое спасибо моей семье и друзьям, которые всегда поддерживали меня в моих писательских стремлениях: Моранам, Кушвахам, Боллингерам, Портерам, Карпентерам, Индигам и Авилдсенам. Благодарю Тину Монкада, чья нежная забота и привязанность к Лиаму высвободила его маме время, чтобы она могла закончить эту книгу. Под конец выражаю свою глубочайшую благодарность Элисон Мак-Кейб, которая правила первую редакцию этой книги и чье острое чувство юмора освежило мой текст.
1
Синдху – название реки Инд на санскрите. ( Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное .)
2
Джордж Бернард Шоу (1856–1950) – английский драматург и романист ирландского происхождения, лауреат Нобелевской премии. Наибольшей популярностью пользуется его комедия «Пигмалион» (1912).
3
Чай масала – черный чай с добавлением кардамона, корицы, имбиря, звездчатого аниса, зерен перца и гвоздики.
4
Кашмир – исторически бывшее княжество в Гималаях, ныне спорная область между Индией и Пакистаном. В 1919 году весь Пакистан также считался Индией и являлся частью Британской империи, поэтому Кашмир не был приграничным владением британской короны.
5
Ступа – буддийское архитектурно-скульптурное культовое сооружение, имеющее полусферические очертания. Преимущественно представлена в монолитной форме; менее распространены ступы, имеющие внутреннее помещение.
6
Гарам масала – смесь специй, используемая в североиндийской кухне.
7
Васанта наваратри – весенний праздник в честь богини Дурги.
8
Братья Уилбур и Орвилл Райт – два американца, за которыми признается приоритет изобретения и постройки первого в мире самолета, способного к полету, а также совершение первого управляемого полета на аппарате тяжелее воздуха с двигателем 17 декабря 1903 года.
9
В поэме Гомера Одиссей после многолетнего отсутствия переодевается в нищего и неузнанным проникает в свой собственный дом.
10
В этой пьесе Шекспира герцог, скрываясь под личиной монаха, наблюдает за недостойным поведением человека, которого оставил в свое «отсутствие» править Веной.
11
Варна – термин, обозначающий четыре основных сословия индийского общества до британской эмансипации: 1) брахманы (брамины) – жрецы и ученые; 2) кшатрии – воины и правители; 3) вайшьи – крестьяне, ремесленники и торговцы; 4) шудры – слуги и батраки.
12
Каста являлась более мелким делением среди варн на основании родства, землячества либо религии. В отличие от варны переход в другую касту был возможен, хотя очень редок и затруднен.
13
Захир ад-Дин Мухаммад Бабур (1483–1530) – тимуридский правитель Индии и Афганистана, полководец, основатель империи Великих Моголов, известен также как поэт и прозаик.
14
Офицерский патент – документ, дающий право занимать командную должность в странах Европы. Первые офицерские патенты стали выдавать в эпоху Возрождения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: