Бодо Узе - Лейтенант Бертрам
- Название:Лейтенант Бертрам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бодо Узе - Лейтенант Бертрам краткое содержание
На русском языке публикуется впервые.
Лейтенант Бертрам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне кажется, я всегда думал иначе, — помедлив, ответил Бертрам.
— Как же вы тогда очутились здесь?
— Я солдат.
— Солдат? Солдат? — гневно воскликнул Хайн. — Какой вы солдат! Вы авантюрист, вор, бандит, убийца. Не бахвальтесь своим мундиром и погонами. Все это сплошной маскарад. Нас этим не удивишь.
Его лицо покраснело от гнева, а тяжелый кулак лег на плечо Бертрама.
— Ведь вы не первый попали к нам в руки, — резко произнес он. — Я уже видел нескольких ваших камрадов. Гордиться тут действительно нечем. Подонки и сброд. И ничего больше.
Он снова крикнул Бертраму:
— Вы — солдаты? Какие вы солдаты? За что вы воюете? Мадрид, Малага и Герника! Вот ваше геройство! Стыд и срам! И ты там был! Признайся, ведь был или у тебя не хватит мужества даже на это?
Бертрам понурил голову.
— Да, был, — прошептал он.
Хайн схватил Бертрама и затряс его.
— Вот видишь, — кричал он. — Ты был там. Конечно, был. Вы превратили Германию в концлагерь, в кладбище, в вертеп. Там вы пытаете, стреляете, ведете себя как дикари, вешаете и рубите головы. И то, чему вы научились там, вы хотите теперь разнести по всему миру. Чтобы и он стал каторжной тюрьмой. Этого вы хотите! Вот смысл вашей войны. Но одно я тебе скажу: мы не допустим этого. Не допустим. Пока мы живы, у вас не будет покоя. Мы не успокоимся до тех пор, пока не расправимся с вами, со всеми скопом и с каждым из вас в отдельности!
Хайн в ярости размахнулся, чтобы ударить. Но его удержал Пухоль.
— Ты! Ты не имеешь права так делать, даже если он немец! — кричал Пухоль.
Перепуганный Бертрам с изумлением заметил, что на глазах у Хайна выступили слезы.
Испанец протянул ему документы:
— Взгляни-ка, — произнес он. — Это мы нашли у него.
То были две записные книжки в кожаном переплете с календарными записями. Тяжело дыша, Хайн перелистал их.
В одной книжке — она была за прошлый год и почти чистая — один из февральских дней был помечен крестиком.
— А это что такое? — на всякий случай спросил Хайн.
— Дата смерти, — побледнев, ответил Бертрам.
Хайн посмотрел поверх книжки. Взгляд пленного выражал глубокую печаль.
— Дата смерти Марианны? — наугад спросил Хайн.
Расстроенный Бертрам вздрогнул:
— Откуда вы знаете…
— За несколько месяцев до своей смерти Марианна рассказала мне о вас, — произнес Хайн. — Да, я знал ее давно, знал много лет.
По бледному лицу Бертрама скользнула улыбка.
— Я принес ей несчастье, — грустно заметил он.
— Конечно! — ответил Хайн. — Разве можно ожидать от вас чего-то другого! — Некоторое время он молча листал маленькую книжку.
— Нельзя ли поскорее отправить меня отсюда? — попросил Бертрам. — У меня сильные боли.
Из тетрадки выпала фотография. Хайн с удивлением смотрел на снимок толстого мужчины в теннисных брюках и безрукавке, державшего за руки двух девочек: тонконогую Кармен и маленькую Розиту с рыбьим ротиком.
— А это что? — воскликнул он. — Как попала к вам эта фотография?
Бертрам рассказал ему историю капитана Сиснероса.
— Вот видите, — закончил он свой рассказ, — уже тогда я начал задумываться.
Но Хайн Зоммерванд не обратил внимания на признание Бертрама. Он встал и с фотографией маленькой Розиты в руке направился к Пухолю. Он должен был навестить Ирмгард. Наверное, ей было очень больно… Она очень страдала… «Сейчас я должен быть возле нее, — подумал Хайн Зоммерванд. — Хотя бы для того, чтобы пожать ей руку, чтобы поблагодарить ее за все, что она сделала. И нужно, чтобы кто-нибудь позаботился о Розите».
Бертрама обидело, что Хайн не придал значения его словам.
— Ваши люди все еще отступают, — воскликнул он.
Хайн повернулся к нему:
— Не беспокойтесь. Они наверняка остановятся, — сказал он. — Мы люди привычные. Все переварим. У нас крепкий желудок. Нас ничто не сломит. Даже такой день, как этот. Мы знаем, за что воюем. В этом и разница между ними и нами. Для них бой — служба, а для нас — жизнь.
Он еще раз склонился к Бертраму:
— Вы не могли бы отдать мне эту фотографию? — попросил он. — Хорошо? Мне она очень нужна. — Он спрятал снимок и хотел было уйти, но ему пришла в голову одна мысль: — Послушайте, Бертрам, — произнес он и снова наклонился, отчего рыжие волосы упали ему на лоб. — Ребенком, когда в вас только проснулось сознание, вы задавали себе вопрос «почему?». Затем вы прошли жестокую школу, где вас отучили задаваться таким вопросом. С нами дело обстоит иначе. Мы не разучились задавать себе детские вопросы. Мы и сегодня всякий раз спрашиваем себя: почему? Спрашиваем и себя, и других. И не успокаиваемся до тех пор, пока не находим ответа. Вам нужно снова научиться задавать вопросы. Это тоже суровая школа. Ты не знаешь, как это тяжело, — произнес Хайн, обращаясь к Пухолю. — Меня это слишком волнует.
Смерч гулял по высохшей равнине. Шум битвы усилился. День клонился к закату. Когда-то Бертрам мечтал об успехе и почестях. Ничего из этого не вышло. Он думал, что жизнь начинается рядом со смертью. Вероятно, в этом что-то было. Но чтобы начать жизнь заново, у него не было ничего, кроме вопроса «почему?», который подбросил ему Хайн Зоммерванд.
По сухому песку заскрипели шаги. Чьи-то руки потянулись к нему и уложили на носилки. От боли он потерял сознание.
Примечания
1
F. C. Weiskopf. Um eine Hoffnung reicher. In: «Über Bodo Uhse». Brl., Aufbau-Verlag, 1984, S. 12.
2
F. C. Weiskopf. Leutnant Bertram lernt denken. In: Über Bodo Uhse. Berlin, 1984, S. 60.
3
Klaus Walther. Bodo Uhse. Berlin, Volk u. Wissen, 1984, S. 131.
4
«За доблесть» (фр.) .
5
Перевод Д. Веденяпина.
6
Кто идет? (фр.)
7
Да здравствует свобода! (исп.)
8
Да здравствует Республика! Да здравствует… (исп.)
9
За свободную, сильную, счастливую Испанию! (исп.)
10
Без быков (исп.) .
Интервал:
Закладка: