Свен Хассель - Дьявольский полк
- Название:Дьявольский полк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-3079-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свен Хассель - Дьявольский полк краткое содержание
В конце 1943 года Свен и его штрафной танковый полк попадают на Западный фронт, в Италию. Судьба предназначила им защищать осажденный монастырь на священной горе Монте-Кассино. Против них выступают превосходящие силы союзников. На святом месте разверзается сущий ад, выжить в котором — задача почти невыполнимая. Что станется с отчаянными немецкими штрафниками и уцелеют ли уникальные реликвии монастыря под неистовыми англо-американскими бомбардировками — об этом повествует очередной роман-бестселлер знаменитого писателя-фронтовика С. Хасселя…
Дьявольский полк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Спрашивали мы тебя, куда ты идешь? — ответил Карл. — Какое тебе, черт возьми, дело?
— Я должен спросить, — сказал дневальный.
— Ну вот и спросил; а теперь заткнись.
Дневальный пожал плечами и вернулся к воротам.
Путь в канцелярию указывала стрелка.
— Я не позволю этим клистирным героям помыкать мной, — сказал Карл. — Если они будут со мной любезны и вежливы, существует небольшая вероятность, что и я буду вежлив с ними. Иначе они проклянут тот день, когда встретились с Карлом Фридрихом Вебером.
Не обращая внимания на табличку «Постучите и ждите», мы ввалились в канцелярию.
Унтер-офицер медицинской службы в шитом на заказ мундире сидел в кресле-качалке, водрузив ноги на стол, и старательно смазывал волосы бриллиантином, укладывая их волнами. Позади него висел на стене портрет Адольфа Гитлера.
— Привет, привет! — сказал Карл, бросив на пол со стуком сапоги и ранец.
Благоухающий унтер не соизволил взглянуть на нас.
Карл сделал еще попытку привлечь его внимание к нашему присутствию.
— Эй, ты, помощник смерти! Клиенты пришли!
Госпитальный герой поковырял в зубах ларингоскопом и повернулся к окну.
— Вы, должно быть, ошиблись адресом.
— Ничего подобного. Это заведение — госпиталь, разве не так?
— Совершенно верно. Вы находитесь в Ospedale Militare [162] Военном госпитале (ит.). — Прим. пер.
и разговариваете с главным регистратором. Здесь становятся в уставную стойку и докладывают о причине своего появления.
— Да пошел ты, — сказал Отто.
— Что я тебе говорил? — усмехнулся Карл. — Давай подержу его за горло. Гнусная тыловая крыса!
— Кончай, приятель, будь разумен, — убедительно сказал Отто. — Мы должны войти в док.
— В таком случае вы явились не туда. Здесь госпиталь, а не верфь.
— Чего разговаривать с ним, — сказал Карл. — Давай надаем ему по морде и смоемся.
Отто сделал еще одну попытку.
— Не знаю, как это называется на вашем медицинском языке. Мы должны встать здесь на ремонт. Капитальный.
Унтер старательно разглядел свои блестящие волосы в зеркале на противоположной стене. Надушил одеколоном лицо.
— Другими словами, вас должны госпитализировать. В таком случае у вас должны быть бумаги от вашего врача. Вы ранены?
— Да, — кивнул Карл. — Только это было давно. Мы явились не поэтому.
— Я от шлюхи заразился, — сказал Отто.
— Тогда вы пришли не по адресу. Это хирургическое отделение.
Унтер снисходительно улыбнулся
— Чего ты толкуешь с этим дерьмом? — сказал Карл. — Дай ему пинка в это самое место, вышвырни в иллюминатор и пошли отсюда.
Унтер не обратил внимания на этот доброжелательный совет.
— Вам нужно в кожно-венерическое отделение, оно находится в терапевтическом стационаре. В комендатуре вам скажут, где он находится; в управлении военными перевозками на железнодорожной станции вам скажут, где находится комендатура, а дорогу к железнодорожной станции укажет любой полицейский.
— А ты не знаешь, где находится этот чертов стационар? — раздраженно спросил Отто.
— Знаю, конечно. Мне положено.
— Ну так скажи, — негодующе выкрикнул Отто.
— Морячок, я главный регистратор хирургического отделения, а не справочное бюро.
— А чем, собственно, ты занимался до войны? — спросил Отто.
— Собственно, я не понимаю, зачем тебе это знать, — спокойно ответил унтер, — в частной жизни мы никогда не встретимся; но, раз тебе любопытно, так и быть, нарушу свое правило и скажу. Я был делопроизводителем второго класса в берлинском муниципалитете.
— Ну, с меня хватит, — воскликнул Карл, поддернув брюки. — Делопроизводитель, тьфу! Писаришка паршивый. Самая гнусная тварь на свете.
Он схватил бутылку с чернилами и запустил в стену за спиной унтера. За ней последовали книги. Большой книжный шкаф мгновенно опустел.
Мы с Карлом вскочили на стол, схватили унтера за волосы и стали бить лицом о столешницу. Отто открыл банку клубничного джема и стал старательно втирать его в набриллиантиненные волосы унтера, а Карл тем временем выливал бриллиантин и одеколон на его щегольской мундир. Мы разорвали несколько подушек и осыпали его перьями. Потом открыли две банки мармелада, размазали его по лицу унтера, по перьям, и он стал похож на больную курицу. В кабинет заглянула медсестра, но, когда мимо ее головы пролетел медицинский словарь, поспешно скрылась.
Перед уходом Карл затолкал пачку бумаг в горло оравшему унтеру. После этого, весьма довольные собой, мы покинули кабинет, в котором учинили разгром.
— Излечимся раньше, чем попадем в госпиталь, — простонал Отто. — Мы уже три недели в пути.
Когда мы уже прошли довольно приличное расстояние по виа Клаудиа, возле нас остановился «кюбель», из которого выскочили двое полицейских вермахта в касках.
— Вы арестованы, — сказал один из них.
— Ничего не знаю об этом, — усмехнулся Карл.
И огрел изо всей силы первого пряжкой ремня по лицу. Полицейский упал и стал ползать, ослепленный, стонущий. Улица опустела за несколько секунд. Такси с двумя пассажирками унеслось на полной скорости.
Второй полицейский схватился за кобуру. Я вскочил ему на спину и укусил за ухо. Карл пнул его в живот и с громким стуком саданул кулаком по кричащему лицу. Потом мы принялись бить их лицами об асфальт.
Я вскочил в «кюбель», завел мотор, включил вторую скорость и выпрыгнул. Машина с грохотом врезалась в здание на углу виа Марко Аурелио.
Мы пошли дальше. Возле Колизея Карла осенила мысль. Порывшись в ранце, он достал бутылку рома, и с ней мы вернулись к лежавшим без сознания охотникам за головами.
— Ополосните рот, пожалуйста, — сказал Карл, вливая каждому в горло по полстакана. Потом мы облили их мундиры так, что ромом стало нести за километр, и бросили пустую бутылку на переднее сиденье разбитой машины.
— Пробка, — задумчиво произнес Карл.
Отто громко захохотал — это был настоящий утробный смех, — подошел к полицейским и сунул пробку одному из них в брючный карман.
— А теперь, где телефон? — сказал Карл, восторженно усмехаясь.
Мы втроем втиснулись в телефонную будку. После долгих пререканий узнали номер коменданта города. Говорить стал Отто, голос у него был наиболее убедительным.
— Герр генерал, а, ну, ладно, герр обер-лейтенант, мне все равно, в каком вы чине. А кто не наглый? Вам-то что до этого, черт возьми? Думаете, я не видел этих шпагоглотателей раньше? Хотите знать, с кем разговариваете? Думаете, я слабоумный? Почему звоню? Вам-то какое дело? Алло, алло! — Эта свинья положила трубку.
От удивления Отто разинул рот.
— Грубияны они, — проворчал Карл. — Давай я поговорю. Номер у тебя есть? Ты все испортил. Я покажу, как это делается.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: