Даниил Хармс - Неизданный Хармс
- Название:Неизданный Хармс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Академический Проект
- Год:1997
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7331-0151-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниил Хармс - Неизданный Хармс краткое содержание
В этот том Полного собрания сочинений Даниила Хармса вошли его трактаты, статьи и письма. В Дополнениях печатаются поэтические и прозаические тексты (в том числе отрывки и фрагменты), не вошедшие в т. 1–3. Половина всех текстов Хармса, вошедших в основной корпус настоящего тома и приводимых в примечаниях, публикуется впервые. Все публикуемые материалы выверены по доступным рукописям, подробно прокомментированы.
Неизданный Хармс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф неизвестен.
В комментарии к первой публикации указано, что текст зачеркнут.
«Слетели мы с беспечной вышки…»
Слетели мы с беспечной вышки
я пил вино, ты ела пышки,
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф неизвестен.
Ниже зачеркнуто:
Моя фигура слишком пресна
а ты всегда всегда красна
«Как хотите…»
Как хотите
как хотите
но надо согласиться
что в наших мыслях
живут особые люди.
<���Май 1934>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
«Случилось так, что кто то раз…»
Случилось так, что кто то, раз
Упал на мельницу как раз.
А мельник выбежал к реке
С дубинкой толстою в руке.
<1933–1935>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
Ниже записан парафраз:
Случилось так, что кто-то раз
Упал под лестницу как раз.
Публикуемый текст можно соотнести с «мельничными» ст-ниями Хармса, писавшимися в 1930–1931 гг. (о параллели с аналогичным циклом Гете и прямых цитатах из него у Хармса см.: Цирк Шардам. Примеч. 201).
«В одном прекрасном садоводстве…»
В одном прекрасном садоводстве
Кассир играл всегда на сходстве
Себя с директором всего роскошного садоводства.
Кассир над мелкими служащими чувствовал своё превосходство.
<1933–1935>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
«Месяц в окна светом бил…»
Месяц в окна светом бил
Петр Палыч водку пил
<���Январь 1935>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ.
Петр Палыч – см. также наст. изд. Т. 1. № 178 и примеч; Т. 2. № 1.
«Жену ударив молотком он в двери выскочил стремглав…»
Жену ударив молотком он в двери выскочил стремглав
Жена от злости почернев, схватила книгу со стола
<���Январь 1935>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Антон Болгарин
Антон Болгарин в грудь толкнул Петра Хвостова
Свалился Петр. Вздрогнул дом.
Взмахнул рукой Антон Болгарин снова
<���Январь 1936>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ (зачеркнут).
Имя Антон – одно из самых популярных среди персонажей Хармса (см. наст изд. Т. 1–3).
«Господи, накорми меня телом твоим…»
Господи, накорми меня телом Твоим
Чтобы проснулась во мне жажда движения Твоего.
Господи напои меня кровью Твоею
Чтобы воскресла во мне сила стихосложения Моего.
13 мая <1935>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ.
Относится к комплексу молитв Хармса (ср. с еще одной, написанной в тот же день: наст. изд. Т. 1. № 241; см. также Т. 1. № 138).
«Что стоишь ты возле дома…»
Что стоишь ты возле дома
Что глядишь в моё окно
Мне лицо твоё знакомо
Всё то тонкости давно
<���Август 1935>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Солнце грянуло с небес,»
Солнце грянуло с небес.
Покачнулся твёрдьый лес
Птицы громко заголосили
Приступая к тысячи мелких дел
Им в ответ, но в малой силе
Хор жуков и мух пропел
Пар от рек поехал в небо
Славя тем начало дня
Стайки рыбок славят Феба
Зайцы славят столп огня
Толпой на холм взобравшись грозно
Прицелившись в солнце кулаком
Дикари стоят серьозно
Смех им вовсе не знаком
Лишь наполнив солнцем нутро
Прекращают свой обряд
Так они встречают утро
Много много много много
Много сотен лет подряд
<���Август 1935>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ.
Ст. 2 вместо зачеркнутого:
На земле проснулся лес
В ст. 6: пропел – написано над зачеркнутым: громко – и оставшимся незачеркнутым: загудел
После ст. 8 зачеркнуто:
Секретарь колхоза глобус
Вдруг размазал мёд по хлебу
Съел его. И сел в автобус
На щеке убив слепня
(Здесь в ст. 2: размазав мёд – вместо ранее зачеркнутого: рассыпав соль)
После ст. 14 зачеркнуто:
Так они встречают утро
В ст. 15: Лишь – вместо зачеркнутого: Своё
После ст. 17 зачеркнуто:
Много сотен лет подряд
«с плечь по бедрам прямо в землю…»
с плечь по бедрам прямо в землю
льются реки дивных кос
<���Первая половина 1930-х>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Лепестков: Это вы ко мне стучали…»
Лепестков:
Это вы ко мне стучали
эту ночь?
Самбаков:
Да, томился я в печали.
Вы могли бы мне помочь.
Лепестков:
Я конечно вам помог бы
Если сам бы не промок бы
Самбаков:
Вы мне точно помогли б
Если только бы могли б
<���Первая половина 1930-х>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«На крыше дома…»
1.
На крыше дома
больше видно
чем внизу
на камнях дома
сверху видно до Кронштата
снизу дальше рук ни зги.
2.
<���Первая половина 1930-х>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
Искаженное Кронштадт – город вблизи Ленинграда.
«Сколько в небе светлых точек…»
Сколько в небе светлых точек,
Столько в поле твёрдых кочек.
<���Первая половина 1830-х>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Иван Петрович падал в воду…»
Иван Петрович падал в воду.
Упал, исчез, но нет, пока
Виднелись там всему народу
Затылок, руки и бока.
<���Середина 1830-х>
Впервые – Цирк Шардам. Автограф – РНБ.
Под текстом запись:
Тема. Рыцарь просил у дамы вина, дама дала вино.
Иван Петрович – наименование персонажа нескольких текстов Хармса (см. наст. изд. Т. 1–3). Тема и далее – ср. примеч. 18.
Джек Бильдербай из Померси
Джек Бильдербай из Поммерси
Надевает шляпу с пером.
Джек Бильдербай из Поммерси
Садится на быстрого коня.
Кэт Сонджертрю из Кэпчертауль
Напряжённо смотрит в окно
Кэт Сонджертрю из Кэпчертауль
С дороги не сводит глаз.
<���Середина 1830-х>
Публикуется впервые. Автограф – ИРЛИ.
Между заглавием и текстом записаны, по-видимому, варианты заглавия и первых ст.:
Весёлый господин
Джек Бильдербай из Поммерси
Одиныжды один
Кэт Сонджертрю из Кэнгертауль
Весёлая Вдова
Кэт Сонджертю из Кэпчертауль
Родился Майкль Джингельтроп
Джингельтроп
В Кэмпольдертри
В кэмпольдертри
Молодец – испечец
Намешу в бадье муку
Да лепешку испеку.
Положу туда изюм,
Чтобы вкусно стало всем.
Гости к вечеру пришли
Им лепешку подали.
Вот вам, гости, ешьте, жуйте,
В рот лепешку живо суйте.
И скорей скажите нам:
Наша лепешка вкусна вам?
Гости хором мне в ответ:
«Второй лепешки такой нет;
Потому лепешка та
Не плоха, а вкуснота!» –
Вот какой я молодей!
Вот какой я испечец!
Интервал:
Закладка: