Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть первая
- Название:Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1949
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть первая краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть первая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3548
силою нарушить приказ,
3549
Зачеркнуто: Но Метивье, привыкший держать в руках сокровенные пружины людских стремлений и посредством их управлять ими, привыкший безучастно смотреть на людей, заставляя их делать то, что он считал нужным, взял себе задачей за point d’honneur [вопрос чести] поставил себе разговорить старого князя и заставить его говорить о том, о чем он, Метивье, захочет. Князь Николай Андреевич, как это часто бывает с стариками, понял, чего хотел француз, но не счел нужным дать ему заметить, что он его понял, и за point d’honneur поставил себе не разговориться.
3550
Зач.: Князь вдруг вспомнил, как он обещал себе не говорить и разговорился. Он
3551
Дальше в рукописи недостает одного листа.
3552
Зачеркнуто: как и всё в доме князя Николая Андреевича, но оживлен, как и всякое общество, где бывали Pierre, всегда напрашивающийся на споры, и граф Растопчин с своей <���живостью фигуры и мастерством речи> подвижностью, быстротой и неожиданностью остроумия.
Князь Николай Андреевич рассказал, как он выгнал Метивье, и о том, почему он знает верно, что этот француз шпион. Растопчин грустно подтвердил мнение князя, как будто он никогда и не сомневался в этом.
— Да, в странное время живем мы: со всеми в дружбе, в связи, а все правительства наши друзья, а везде измена, — говорил Растопчин, когда за кофеем собрался небольшой кружок в парадной гостиной.
За обедом разговор зашел о последнем присоединении немецких мелких государств, и в том числе герцогства Ольденбургского к Франции, о последнем манифесте учреждения министерств Сперанского.
— Я не вижу другой цели, как уронить верховную власть, породить смуты в народе, — говорил Растопчин. — Прожили царствование Екатерины с коллегиями, к ним привыкли.
3553
Зач.: Монотонность этого доклада нарушалась только иногда оживленным рассказом старого князя о старом времени Потемкина.
На полях:
<���Сперанский. Совет. Манифест о учреждении министерств>
<���Растопчин: avec 500 000 hommes il serait facile d’avoir un beau style> [C 500 000 армией легко иметь прекрасный слог]
Le russe n’a de viril que la baïonnette, tout le reste est enfant. [В русском человеке одно мужественно — это штык. Всё остальное в нем ребячливо.]
3554
[Государственный Совет, министерство вероисповеданий.]
3555
Зач.: Кутейники!
3556
В рукописи описка: 50 000
3557
[С 500 000 армией нетрудно владеть и хорошим слогом.]
3558
[Герцог Ольденбургский с твердостью и достойной покорностью переносит свое несчастье,]
3559
На полях: En voyant le duc d’Oldenbourg on est dans le cas d’admirer le triomphe de la vertu, — сказал Растопчин тоном, показывавшим, что фраза эта уже узаконилась при дворе. — Car sa fermeté est une chose admirable ainsi que l’égalité de son humeur. [При виде герцога Ольденбургского сознаешь силу добродетели. Твердость его и мирное состояние духа достойны поклонения.]
3560
Зачеркнуто: особенно оживленный происходившим разговором. Он завидовал этой тихой, преданной жизни княжны Марьи.
3561
Зач.: не очень.
3562
Зачеркнуто: Ахросимов
3563
[Он приложил свои старания к вам обеим.]
Зач.: Но, я думаю, Julie aura la palme, [что Жюли одержит победу.] И вы знаете новая манера de faire la cour? [ухаживать]
— Нет, — грустно улыбаясь, сказала княжна Марья.
— C’est la mélancolie! Il est plus mélancolique la bas qu’ici. [Меланхоличность! Там он меланхоличнее, чем здесь.]
— Полноте смеяться, мой друг, мне так грустно.
3564
— Правда?
3565
[мой друг,]
3566
Зач.: А мне уйти только можно замуж.
— Вы про князя говорите?
— Да про кого же, — со слезами уже говорила княжна Марья, — он ненавидит меня. Должно быть я сама в этом виновата. Но за что же, что же он так ужасно мучит меня? Я никогда никому и Андрею не говорила, но вам я всё расскажу.
— Ах, говорите. Как бы я счастлив, ежели бы я мог помочь вам.
3567
невесткой
3568
Зачеркнуто: я ничего. И она рыдая ушла к себе. На другой день Pierre получил письмо от княжны Марьи, в котором она умоляла его забыть весь разговор, бывший между ними, в котором она, бывши больна, не помнила, что она говорила.
После этого объяснения Pierre сиживал с княжной Марьей и, хотя никогда ни слова не говорил с ней о случившемся, он с тактом и почтительностью, которая бывает только перед несчастьем, показывал ей, как он готов бы был помочь ей. Говорили они и о князе Андрее и под великим секретом о его женитьбе, о которой старый князь еще ничего не знал. От князя Андрея давно не было ничего. Княжна Марья предполагала по его последнему грустному письму, что он в дороге.
3569
На полях: Дядя [?] умер, сделалась богатой.
3570
[Смерть спасительна, и в могиле покой.
И нет иного приюта от горестей.]
3571
[Деревья вековые, ваши темные ветви навевают на меня мрак и меланхолию.
Меланхолии в роще приют. Отшельником хочу отдохнуть в ее тени.]
3572
[Чем ближе подхожу я к пределу, тем меньше страшит он меня…]
3573
Зачеркнуто: Кроме света, английского клуба и старых екатерининских тузов, в котором князь Николай Андреевич и граф Растопчин играли главную роль, кроме другого светского света балов, в котором первенствовала Hélène и, как барышня, Жюли, в Москве был еще другой холостой, мужской свет, в котором первенствовал Долохов. Общество этой холостой молодежи играло, пило, вводило в моду хор цыган Ильи и изредка показывалось и в светском свете, как будто только для того, чтобы показать свету, что оно презирает его. Долохов ездил на балы, но редко. Жюли, желавшая приручить к себе этого медведя, раз танцовала с ним мазурку, и все видели, как она багрово покраснела при каком-то слове Долохова. Долохов сказал ей на ее вопрос, женится ли он когда, что он женится на женщине, которая его будет любить, а что доказательство любви женщины есть одно — отдаться мужчине. «Сделали бы вы это?» спросил он.
На полях: Они все полнокровны. Жюли декольте с прыщами, засыпанными пудрой, и Долохов, которому всё надоело, и он готовил новенькое.
3574
На полях: <���Всё, что он> Как он ехал оживленный возвратившимся к жизни <���за границу, как там тоска по родине. И проч. Успехи по службе, презрение к этому успеху.>
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: