Александр Герцен - Былое и думы Части 6-8

Тут можно читать онлайн Александр Герцен - Былое и думы Части 6-8 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза, издательство Художественная литература, год 1969. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Герцен - Былое и думы Части 6-8 краткое содержание

Былое и думы Части 6-8 - описание и краткое содержание, автор Александр Герцен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во второй том вошли части шестая-восьмая романа "Былое и думы", а также "Старые письма" и приложения.
Примечания:
к шестой части;
к седьмой части;
к восьмой части;
— к «Старым письмам»;
— к «Приложениям»

Былое и думы Части 6-8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Былое и думы Части 6-8 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Герцен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

561

Инструкция (франц.). — Ред.

562

Вы ее друг? (франц.). — Ред.

563

честное слово! (франц.). — Ред.

564

с хрупким созданием (франц.). — Ред.

565

приказчиком (франц.). — Ред.

566

Будьте кратки (франц.). — Ред.

567

честное слово (франц.). — Ред.

568

Бедное, милое дитя! (нем.). — Ред.

569

вздор (франц.). — Ред.

570

Однако он скучен, ваш друг, со своею проповеднической болезнью. Скоро ли ты кончишь, святенький? (франц.). — Ред.

571

И я умру в собственном доме или в доме призрения (франц). — Ред.

572

легкомыслие (франц.). — Ред.

573

подружка (франц.). — Ред.

574

проститутка (от франц. faire le trottoir). — Ред.

575

бесед (от франц. conversation). — Ред.

576

вольная шутка, шалость (франц.). — Ред.

577

девчонки (франц.). — Ред.

578

излишки (лат.). — Ред.

579

Черт возьми… я ничего больше не узнаю… Где изящество, шик, где остроумие?.. Все это, милостивый государь… ничего не говорит сердцу… Это красиво… это благоустроенно, но это отдает мясной лавкой… отдает Рубенсом (франц.). — Ред.

580

«Умереть за отечество» (франц.).5 мраморная девушка (франц.). — Ред.

581

«Подпоручик, изнемогший от работы… дрянь, дринь, динь, динь, динь» (франц.).5 мраморная девушка (франц.). — Ред.

582

«Уезжаю в Сирию… «Что же, однако, любит Марго» (франц.).5 мраморная девушка (франц.). — Ред.

583

«Я женщина с боррродою» (франц). — Ред.

584

мраморная девушка (франц.). — Ред.

585

грацией, изюминкой (от франц. fion). — Ред.

586

без лишних слов (франц). — Ред.

587

Пиявка (франц). — Ред.

588

ничтожество (франц). — Ред.

589

шика и собаки (франц.). — Ред.

590

полусвет (франц.). — Ред.

591

в самом деле (франц.). — Ред.

592

даму с жемчугами (франц.). — Ред.

593

интимные прогулки (франц.). — Ред.

594

беседы (от франц. conversation). — Ред.

595

неудовольствие (франц.). — Ред.

596

валяй вовсю! (франц). — Ред.

597

чернь (франц.). беседы (от франц. conversation). — Ред.

598

Без кринолинов (то есть «синие чулки»)… без коротких штанов (то есть санкюлотам) (франц.). — Ред.

599

в царстве истины (нем.). — Ред.

600

черная дамская полумаска (франц.). — Ред.

601

Это не бунт, это революция (франц.). — Ред.

602

Здесь: без оглядки (франц.). — Ред.

603

под проигрыш (от франц. sur coupe). — Ред.

604

на простор (франц.). — Ред.

605

Красавица Венеция (итал.). — Ред.

606

Дворце дожей (итал.). — Ред.

607

народ веселится (франц.). — Ред.

608

Здесь: язвительность (от франц. cantharidine — шпанская мушка). — Ред.

609

отделений (от франц. succursale). — Ред.

610

Год спустя я видел карнавал в Ницце. Какая страшная разница, не говоря о солдатах в полном боевом вооружении, ни жандармах, ни комиссарах полиции с шарфами… Сама масса народа, не туристов, дивила меня. Пьяные маски ругались и дрались с людьми, стоявшими в воротах, сильные тумаки сшибали в грязь белых Пьерро.

611

Да здравствует друг Гарибальди!.. Русский поэт!.. славянского художника, скульптора и маэстро (итал.). — Ред.

612

приказ о приводе (франц.). — Ред.

613

Дай дорогу — остановись (итал.). — Ред.

614

Железная дорога, синьор (итал. вместо ferrovia, signore). — Ред.

615

переполох (франц.). — Ред.

616

до срока (франц.). — Ред.

617

Здесь: намерений (франц.). — Ред.

618

стремлением (лат.). — Ред.

619

без лишних слов (франц.). — Ред.

620

совершеннолетия (лат.). — Ред.

621

учителем (итал.). — Ред.

622

жизнеспособных (франц.). — Ред.

623

прекрасную и величественную фигуру (итал). — Ред.

624

Один милейший венгерец, граф С. Т. Сандор Телеки, служивший потом в Италии кавалерийским полковником, смеясь как-то над мишурной роскошью флорентийских щеголей, сказал мне: «Помните бег в Москве или гулянье?.. Глупо, но имеет характер — кучер налит вином, шапка набекрень, лошади в несколько тысяч рублей и барин замирает в блаженстве и соболях. А тут тощий граф какой-нибудь заложит чахлых кляч, с тиком в ногах, прядущих головой, и тот же неуклюжий худенький Жакопо, который у него садовник и повар, сидит на козлах, дергает вожжи, одетый в ливрею не по мерке, а граф просит его: «Жакопо, Жакопо, fate una grande e bella figura» <���сделайте величественную и прекрасную фигуру (итал.). — Ред.>. Я прошу у графа Телеки ссудить меня этим выражением.

625

«Пленников мира» (франц.). — Ред.

626

великому командиру (итал.). — Ред.

627

мотивированный переход к очередным делам (франц.). — Ред.

628

Принципы 1789 года (франц). — Ред.

629

Кто знает? (итал.). — Ред.

630

сторож (от итал. custode). — Ред.

631

Прекрасная Франция (франц.). — Ред.

632

Ax, какое у меня приятное воспоминание об этой прекрасной стране Франции! (франц.). — Ред.

633

Перед воротами (лат). — Ред.

634

Государственный совет (франц). — Ред.

635

общественной безопасности (франц.). — Ред.

636

Войдите (франц). — Ред.

637

с господином Герценом-отцом (франц). — Ред.

638

Это смотря по тому (франц.). — Ред.

639

что за мысль (франц.). — Ред.

640

тысяча извинений (франц.). — Ред.

641

Есть соображения (франц.). — Ред.

642

Второй раз мне был разрешен приезд в Париж в 1853, по случаю болезни М. К. Рейхель. Этот пропуск я получил по просьбе Ротшильда. Болезнь М. К. прошла, и я им не воспользовался. Года через два мне объявили в французском консульстве, что так как я тогда не ездил, то пропуск не имеет больше значения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Герцен читать все книги автора по порядку

Александр Герцен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Былое и думы Части 6-8 отзывы


Отзывы читателей о книге Былое и думы Части 6-8, автор: Александр Герцен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x