Александр Герцен - Былое и думы Части 6-8
- Название:Былое и думы Части 6-8
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Былое и думы Части 6-8 краткое содержание
Примечания:
к шестой части;
к седьмой части;
к восьмой части;
— к «Старым письмам»;
— к «Приложениям»
Былое и думы Части 6-8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
397
образчика (англ.). — Ред.
398
таможня (англ.). — Ред.
399
водворен (от франц. installer). — Ред.
400
рейтузами (франц.). — Ред.
401
вальс Герцена (нем.). — Ред.
402
кадриль Огарева (англ.). — Ред.
403
«Симфония освобождения» (франц.). — Ред.
404
вальс Потапова, вальс Мины (нем.). — Ред.
405
партитуру Комиссарова (нем.). — Ред.
406
правая рука (лат.). — Ред.
407
славная операция (франц.). — Ред.
408
здравым и невредимым (франц.). — Ред.
409
воодушевления (франц.). — Ред.
410
служителей культа (от англ clergyman). — Ред.
411
Петрашевцами заключается у нас фаланга сильно занимавшихся юношей — их можно назвать последним классом нашего учебно-исторического развития.
412
страстной четверг (франц.). — Ред.
413
невозможное (франц.). — Ред.
414
тетради, выпуски (от франц. livraison). — Ред.
415
усидчивость (нем.). — Ред.
416
И вот эта ужасная «Тульчинская агенция», имевшая сношения со всемирной революцией, поджигавшая русские деревни на деньги из мацциниевских касс, грозно действовавшая года через два после того, как перестала существовать… и теперь еще поминаемая в литературе сыщиков и в «Полицейских ведомостях» Каткова {393} .
417
надменный, непреклонный (франц.). — Ред.
418
к оружию, граждане! (франц.). — Ред.
419
совершенно потерял почву (франц.). — Ред.
420
Гадина будет раздавлена (франц.). — Ред.
421
перерывы, пробелы (от франц. hiatus). — Ред.
422
Самолюбие их не было так велико, как задорно и раздражительно, а главное — невоздержно на слова. Они не могли скрыть ни зависти, ни своего рода щепетильного требования чинопочитанья по рангу, им присвоенному. При этом сами они смотрели на все свысока и постоянно трунили друг над другом, отчего их дружбы никогда не продолжались дольше месяца.
423
аккредитив на Маркизские острова (искаж. франц.). — Ред.
424
вклад (от франц. dépôt). — Ред.
425
В то самое время в Петербурге и Москве, даже в Казани и Харькове образовывались между университетской молодежью круги, серьезно посвящавшие себя изучению науки, особенно между медиками. Честно и добросовестно трудились они, но, устраненные от бойкого участия в вопросах дня, они не были вынуждены покидать России, и мы их почти вовсе не знали.
426
сорванцы (франц.). — Ред.
427
О Бакунине в IV «Былого и дум», в главе «Сазонов».
428
Страсть к разрушению есть страсть созидающая (нем.). — Ред.
429
«Истинная республика»… Учредительного собрания (франц). — Ред.
430
равенство заработной платы (франц.). — Ред.
431
непрерывную (франц.). — Ред.
432
поцелуем (от франц. accolade). — Ред.
433
Что за человек! Что за человек! (франц.). — Ред.
434
«Скажите Косидьеру, — говорил я шутя его приятелям, — что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции». Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: «Здесь ношу Бакунина… Здесь!»
435
образованны в слишком классическом духе (нем.). — Ред.
436
императорско-королевскую (нем. kaiserliche-königliche). — Ред.
437
добрыми друзьями (франц.). — Ред.
438
богема с Бургунской улицы (франц.). — Ред.
439
Когда в споре Бакунин, увлекаясь, с громом и треском обрушивал на голову противника облаву брани, которой бы никому не простили, Бакунину прощали, — и я первый. Мартьянов, бывало, говаривал «Это, Олександр Иванович, — большая Лиза, как же на нее сердиться — дитя!»
440
усаживает его поудобнее (франц.). — Ред.
441
в ромбиках (франц.). — Ред.
442
Бакунин ничего не взял за невестой.
443
исправлений (от франц. rectification). — Ред.
444
эта нерешительность (нем.). — Ред.
445
поневоле (франц.). — Ред.
446
волей-неволей (лат.). — Ред.
447
«Колокол», 1862.
448
Ключ, ключ! (англ.). — Ред.
449
в меблированных комнатах (англ.). — Ред.
450
выдвинуться (франц.). — Ред.
451
соображения (от франц. considération). — Ред.
452
Лапинский-полковник. Поллес-адъютант (франц.). — Ред.
453
Позвольте детям приходить (лат.). — Ред.
454
дитя (лат.). — Ред.
455
в будущем (лат.). — Ред.
456
Я к нам пришел спросить совета, — сказал мне один юный грузин, похожий на молодого тигра… снаружи. — Я хочу поколотить Скарятина… — Вы, верно, знаете, что Карла V… — Знаю, знаю! Бога ради, не рассказывайте! — и тигр с млеком в жилах ушел.
457
платформу (от франц embarcadère). — Ред.
458
Домантович, после долгих споров с Бакуниным, говорил: «А ведь что, господа, как ни тяжело с русским правительством, а все же наше положение при нем лучше, чем то, которое нам приготовят эти фанатики-социалисты».
459
«Польша и дело порядка» (франц.). — Ред.
460
Отец В. Печерин (лат). — Ред.
461
его преподобие Печерин? (англ.). — Ред.
462
Преподобного отца Печерина (англ.). — Ред.
463
отец Печерин будет очень рад принять меня через минуту (франц.). — Ред.
464
столовую, трапезную (от англ. refectory). — Ред.
465
Вы немец? — О нет, сударь… я почти ваш земляк, я поляк (нем.). — Ред.
466
не на шутку (франц.). — Ред.
467
Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне. — С величайшим удовольствием (франц.). — Ред.
468
Jеsus Misericors, Jesus Almus — Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат.). — Ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: