Александр Герцен - Былое и думы Части 6-8
- Название:Былое и думы Части 6-8
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Былое и думы Части 6-8 краткое содержание
Примечания:
к шестой части;
к седьмой части;
к восьмой части;
— к «Старым письмам»;
— к «Приложениям»
Былое и думы Части 6-8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
это привлекает внимание (франц.). — Ред.
234
изгнанный из своего отечества (франц.). — Ред.
235
А, если вы настаиваете… я протестовал по-своему (франц.). — Ред.
236
Да, черт возьми! (франц.). — Ред.
237
великую волну прилива (англ.). — Ред.
238
хирург (англ.). — Ред.
239
великий Жюльен (франц.). — Ред.
240
пригородами (от англ. suburb). — Ред.
241
ее величества (англ.). — Ред.
242
с листа (франц.). — Ред.
243
танец цветка и бабочки (англ.). — Ред.
244
гостиной (англ.). — Ред.
245
кружку (от англ. Chope). — Ред.
246
малому не повезло в Лондоне, ему приходится очень плохо (нем.). — Ред.
247
судейской (от франц. parquet). — Ред.
248
усидчивостью (нем.). — Ред.
249
Господин N. N. учит французскому языку по новой и легкой методе быстрого усвоения, занимался с членами британского парламента и со многими уважаемыми лицами, как удостоверяют свидетельства, переводит и объясняет этот всемирный язык, и по-английски, удивительным образом. Цены умеренные: три урока в неделю — шесть шиллингов (искаж. англ.). — Ред.
250
Вы — учитель французского языка?.. Вы мне не подходите (искаж. франц.). — Ред.
251
юрист (от франц legiste). — Ред.
252
единомышленникам (от франц. coreligionnaire). — Ред.
253
общественным бедствием (франц). — Ред.
254
говорить, доказывать (от франц plaider). — Ред.
255
Привет и братство! (франц). — Ред.
256
«Шамбертен (из лучших вин и очень редкое). Кот-роти (Комета). Помар. Нюи (из погребов Агвадо!)» (франц). — Ред.
257
болеутоляющей (от франц. sédatif). — Ред.
258
монета в 25 су (франц.). — Ред.
259
из ряда вон (франц.). — Ред.
260
как говорит Шиллер (нем). — Ред.
261
граф (нем.). — Ред.
262
Господин, я — галл, изгнанный из своего отечества за дело свободы народа. Мне нечего есть, если можешь что-нибудь для меня сделать, к радуюсь, сердце мое возрадуется. Среда 15 мая 1859 (лат.). — Ред.
263
бегать по урокам (франц.). — Ред.
264
в крайнем случае (итал.). — Ред.
265
есть что-то подозрительное (франц.). — Ред.
266
будущей и всемирной (франц.). — Ред.
267
Священную дорогу (лат.). — Ред.
268
сбор пожертвований (от франц. collecte). — Ред.
269
русский офицер Стремоухов (англ.). — Ред.
270
поезд (франц.). — Ред.
271
его преподобию (англ.). — Ред.
272
но какое дело до этого барону фон Бруннову! (нем). — Ред.
273
ложной стыдливости (франц). — Ред.
274
за кражу со взломом (франц.). — Ред.
275
чувство чести (франц.). — Ред.
276
ежегодниках (от нем. Jahrbuch). — Ред.
277
рекомендация (франц.). — Ред.
278
выкладывайте! (нем.) — Ред.
279
в курсе (франц.). — Ред.
280
Сегодня мы — те же, что были вчера, пойдем завтракать! (франц.). — Ред.
281
Очень хорошо! (нем.). — Ред.
282
Заприте весь мир, но откройте Бедлам, и вы, может, удивитесь; найдя, что все идет тем же путем, что и при «soi-disant» <���так называемых (франц.)> нормальных людях; это я безо всякого сомнения мог бы доказать, если бы у человечества была хоть капля здравого смысла, но до того времени, пока этот point dʼappui <���точка опоры (франц.)> найдется, увы, я, как Архимед, оставляю землю такой, как она есть. Байрон, Дон-Жуан (англ.). — Ред.
283
При этом не могу не вспомнить тот же голубой взгляд детства под седыми бровями Лелевеля.
284
скорбящую мать (лат.). — Ред.
285
Ассоциации общественных наук (англ.). — Ред.
286
защиты (франц.). — Ред.
287
Известный по делу Орсини.
288
и все было кончено (англ.). — Ред.
289
вихрем (нем.). — Ред.
290
Бесполезная жизнь — это ранняя смерть (нем.). — Ред.
291
старческому слабоумию (нем.). — Ред.
292
звездные (от франц. Sidéral). — Ред.
293
один экс-торговец холстом (англ.). — Ред.
294
Фурье начал с того, что был сидельцем в суконной лавке своего отца; Прудон — сын безансонского крестьянина. Какое подлое начало социализма! {224} От таких ли полубогов и полуразбойников ведут начало династии?
295
Он не был мучеником, но отверженным! (англ.). — Ред.
296
«Опыт изменить сумасшедший дом общественного устройства в рациональный».
297
Когда он разбивает цепь (нем.). — Ред.
298
обычном праве (англ.). — Ред.
299
законе неприкосновенности личности (лат.). — Ред.
300
В нынешнем году мирный судья Темпль не принял показания одной женщины из Рочделя, потому что она отказалась присягать по данной форме, говоря, что не верит в наказания на том свете. Трелоне (сын известного приятеля Байрона и Шеллея); спрашивал 12 февраля в парламенте министра внутренних дел {233} , какие меры он предполагает взять в отстранение таких отводов. Министр отвечал, что никаких. Подобные случаи повторялись много раз, например, с известным публицистом Голиоком {234} . Лгать присягой делается необходимостью.
301
сумасшедший дом (англ.). — Ред.
302
как «красное словцо» (франц.). — Ред.
303
по праву рождения (франц.). — Ред.
304
достижения (нем.). — Ред.
305
Нет той логической абстракции, нет того собирательного имени, нет того неизвестного начала или неисследованной причины, которая не побывала бы, хоть на короткое время, божеством или святыней. Иконоборцы рационализма, сильно ратующие против кумиров, с удивлением видят, что по мере того, как они сбрасывают одних с пьедесталей, на них являются другие. А по большей части они и не удивляются, потому ли, что вовсе не замечают, или сами их принимают за истинных богов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: