Александр Герцен - Былое и думы Части 6-8
- Название:Былое и думы Части 6-8
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Былое и думы Части 6-8 краткое содержание
Примечания:
к шестой части;
к седьмой части;
к восьмой части;
— к «Старым письмам»;
— к «Приложениям»
Былое и думы Части 6-8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
176
Дрожайшая Иоганна, ты, ангел мой, так добра — налей мне еще одну чашку превосходного чая, который ты так хорошо приготовляешь. — Это слишком божественно, дорогой Готфрид, что чай пришелся тебе по вкусу. Налей мне, милый, несколько капель сливок! (нем.). — Ред.
177
паштета из гусиной печенки (от франц. pâté de foie gras). — Ред.
178
Абсолютно верно! (нем.). — Ред.
179
показать себя (нем.). — Ред.
180
практики (нем.). — Ред.
181
«Церковь и государство» (нем.). — Ред.
182
что злоупотребили его доверием (франц.). — Ред.
183
Несмотря на то, что они себе позволяют ужасно много. Для их характеристики расскажу один случай, бывший с Луи Бланом. «Теймс» напечатал, что Луи Блан, бывши членом Временного правительства, истратил «мильона полтора фр. казенных денег» на составление себе партии между работниками. Луи Блан отвечал редакции, что она имеет неверные сведения о нем, что, при пущем желании, он не мог ни украсть, ни истратить полтора мильона фр., потому что во все время его заведования люксембургской комиссией у него не было в распоряжении более 30 000 фр. «Теймс» не поместил его ответа. Луи Блан отправился в редакцию сам и потребовал свидания — с главным издателем. Ему отвечали, что главного издателя вовсе нет, что «Теймс» издается как-то артелью. Луи Блан требовал ответственного артельщика — ему отвечали, что никто лично ни за что не отвечает.
— К кому же, наконец, я должен обратиться, у кого требовать отчет в том, что мое письмо в деле, касающемся до моего доброго имени, не было помещено?
— Здесь, — сказал ему один из чиновников при «Теймсе», — не так, как во Франции, у нас нет ни gerant responsable <���ответственного редактора (франц.). — Ред. >, ни законного обязательства помещать ответы.
— Решительно нет ответственного редактора? — спросил Луи Блан.
— Нету.
— Очень, очень жаль, — заметил Луи Блан, зло улыбаясь, — что нет главного редактора, а то я непременно надавал бы ему пощечин. Прощайте, господа.
— Good day, Sir, good gay. God bless you! <���Добрый день, сударь, добрый день. Да благословит вас господь! (англ.) — Ред.> — повторил чиновник при «Теймсе», учтиво и спокойно отворяя двери.
184
высшую школу (нем.). — Ред.
185
торговцев канцелярскими товарами, газетами (от англ. stationer). — Ред.
186
Это печатал некто Колачек в одном американском журнале — по поводу второго французского издания «Du développement des idées révolutionnaires en Russie». Пикантное этого состоит в том, что весь текст этой книги был прежде напечатан по-немецки, в «Deutsche Jahrbücher» {178} , — издаваемых… тем же самым Колачеком!
187
подмастерьев (от нем. Geselle). — Ред.
188
подручный (лат.). — Ред.
189
Отсутствие немца на обеде напоминает мне похороны матери Гарибальди. Она умерла в Ницце в 1851 году, друзья ее сына пригласили изгнанников разных стран нести покойницу; в том числе был приглашен и я. Когда мы собрались у сеней дома, оказалось, что приглашенные были: два римлянина (один из них был Орснни), два ломбарда, два неаполитанца, два француза, Хоецкий — поляк и — русский. «Господа, — сказал Хоецкий, — заметьте, LʼEurope entière est représentée; même il y manque un Allemand!» <���Европа представлена полностью, нет даже ни одного немца) (франц.). — Ред.>
190
За и против (лат.). — Ред.
191
Я ни слова тогда не говорил по-английски Бюханан плохо понимал по-французски. Ворцель ему передал мои слова.
192
недоразумение (лат.). — Ред.
193
бурным выражением признательности (франц.). — Ред.
194
Я думаю, это ошибка (англ). — Ред.
195
потеря (англ). — Ред.
196
газетным писакам (от франц. Folliculaire). — Ред.
197
сердечного согласия (франц). — Ред.
198
«Моя ссылка в Сибирь» (англ.). — Ред.
199
«Дело г. Г<���ерцена>» (англ.). — Ред.
200
дочь полка… по праву завоевания и по праву рождения (франц.). — Ред.
201
четвероугольник крепостей (от франц. Quadrilatère). — Ред.
202
освободительной войны (от нем. Befreiungskrieg). — Ред.
203
ты (нем.). — Ред.
204
гуляка (нем.). — Ред.
205
туш е (нем.). — Ред.
206
пивной (от нем. Bierkneip). — Ред.
207
служанка (нем.). — Ред.
208
хлеб и зрелище (лат.). — Ред.
209
годы наслаждения (нем). — Ред.
210
шампанское (нем.). — Ред.
211
чистого мышления и немецких попоек (нем.). — Ред.
212
студенческой (от нем. burschikos). — Ред.
213
«Хороша… но мала. Государь любит большие картины, государь очень умен; бог умнее, но государь еще молод» (нем.). — Ред.
214
Никто никогда не терпел такой неудачи, как бургомистр Чех, ведь он прострелил подкладку в мундире матери страны (нем.). — Ред.
215
«Ax, ради неба, оставьте свои глупости и ступайте своей дорогой!» (нем.) — Ред.
216
то есть в сумерки (от франц. поговорки entre chien et loup). — Ред.
217
гортанным (от франц. guttural). — Ред.
218
в конце концов (франц.). — Ред.
219
И. Тургенев говорил о Мюллере, что, садясь за закуску, он с опытностью искусного полководца осматривал позицию, и, если находил слабое место, что недостает вина или мяса, он тотчас нападал на рего и брал себе двойную порцию.
220
«Бригадир, — ответила Пандора» (искаж. франц. «Brigadier, répondir Pandore»). — Ред.
221
«К оружию!» ( искаж. франц. «Aux armes!»). — Ред.
222
«Тьфу, пропасть!» (нем). — Ред.
223
Гуляке (от нем. Bummler). — Ред.
224
бараньи котлетки (от франц. présalé). — Ред.
225
тоски по родине (нем.). — Ред.
226
Здесь: поездку в удешевленном праздничном поезде (франц.). — Ред.
227
Die Schwefelbande.
228
Из V тома «Былое и думы» {195} .
229
питейным домам (англ.). — Ред.
230
не простившись (франц.). — Ред.
231
красная (франц.). — Ред.
232
прекрасную отчизну (франц.). — Ред.
233
Интервал:
Закладка: