Антон Чехов - Хамелеон - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Антон Чехов - Хамелеон - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Антон Чехов - Хамелеон - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Хамелеон - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Антон Чехов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Юмористический рассказ «Хамелеон» относится к
творческого пути
. Будучи учеником гимназии, юный Чехов уже начал писать, в основном это были заметки веселые подписи к рисункам, сценки рассказы. В студенческие годы под псевдонимом «Антоша Чехонте» публиковал юморески и фельетоны в юмористических журналах. Рассказ «Хамелеон» был написан в 1884 году, когда писатель окончил учебу и начал работать врачом. Писатель продолжал сотрудничать с журналами, возможно, по этой причине в произведении чувствуются характерности публицистического жанра. Но делать выводы, что это является недостатком рассказа, было бы неверно, напротив, стиль исполнения придает ему особую прелесть и уникальность. Молодой человек был начинающим писателем лишь в плане известности, но мастерство и глубина в произведении заметны явно не юношеские.

Хамелеон - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хамелеон - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антон Чехов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"He doesn't have dogs like this one. - У генерала таких нет.
His are more like hunting dogs." У него все больше лягавые...
"Are you sure of that? " - Ты это верно знаешь?
"Absolutely certain, yer honour. " - Верно, ваше благородие...
"True, true, I know it for a fact. - Я и сам знаю.
The general has expensive dogs, thorougbreds, but this is God knows what. У генерала собаки дорогие, породистые, а эта -черт знает что!
No coat, no looks, some old crittur. Ни шерсти, ни вида... подлость одна только...
Him keep a dog like this?! И этакую собаку держать?!
What are you thinking of? Где же у вас ум?
If something like this came on the streets of Petersburg or Moscow, do you know what would happen? Попадись этакая собака в Петербурге или Москве, то знаете, что было бы?
They wouldn't be worried about the law there. In a flash, kaput!. Там не посмотрели бы в закон, а моментально - не дыши!
Look, Khryukin, you've been injured, you can't let the matter stand. Ты, Хрюкин, пострадал и дела этого так не оставляй...
These people must be taught a lesson. Нужно проучить!
Its time enough. " Пора...
"Yes, perhaps it is the general's. " The constable muses out loud. - А может быть, и генеральская... - думает вслух городовой.
"Of course its not written on its muzzle. - На морде у ней не написано...
Yet recently in his yard I saw something like it. " Намедни во дворе у него такую видели.
"Certainly it's the general's." says a voice from the crowd. - Вестимо, генеральская! - говорит голос из толпы.
"Hm! - Гм!..
Here, Yeldirin, let's have my overcoat back. Надень-ка, брат Елдырин, на меня пальто...
A wind's getting up, I think. Что-то ветром подуло...
Or I'm feverish. Знобит...
You take this dog to the general and ask there. Ты отведешь ее к генералу и спросишь там.
Tell them that I found it and sent it. Скажешь, что я нашел и прислал...
And tell them not to let it roam loose. И скажи, чтобы ее не выпускали на улицу...
It could be a costly one, and if every swine takes to sticking a cigarette in her mouth it won't take long to ruin her. Она, может быть, дорогая, а ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли испортить.
A dog is a tender beast. ... And you, blockhead, take down your hand. Собака- нежная тварь...
There's no point in sticking up your stupid finger like that. А ты, болван, опусти руку!
You brought it on yourself." Нечего свой дурацкий палец выставлять!
"That's the general's cook. Сам виноват!..
We can ask him! - Повар генеральский идет, его спросим...
Hey, Prochor! Эй, Прохор!
Step over here, there's a good chap. Поди-ка, милый, сюда!
Have a look at this dog. Погляди на собаку...
Is it yours?" Ваша?
"You must be joking. - Выдумал!
We'd never have a dog like that in our household. " Этаких у нас отродясь не бывало!
" Well we don't need to waste time with enquiries, " declares Ochumelov. " She's a stray. - И спрашивать тут долго нечего, - говорит Очумелов. - Она бродячая!
No point in long explanations. Нечего тут долго разговаривать...
If you say she's a stray, a stray she is. Ежели сказал, что бродячая, стало быть, и бродячая...
Have to be put down, that's all there is to it. " Истребить, вот и все.
"It's not ours, " Prochor continues, "it's the general's brother's, who came the other day. - Это не наша, - продолжал Прохор. - Это генералова брата, что намеднись приехал.
We don't like borzois. Наш не охотник до борзых.
His brother is very keen..." Брат ихний охоч...
"So his brother has arrived, has he? - Да разве братец ихний приехали?
Vladimir Ivanich" All of Ochumelov's face suffuses with a soft smile of emotion as he makes the enquiry. " Good Lord, and I hadn't the faintest idea! Владимир Иваныч? - спрашивает Очумелов, и все лицо его заливается улыбкой умиления. - Ишь ты, господа! А я и не знал!
Has he come to stay? " He's visiting. " Погостить приехали? - В гости... - Ишь ты, господи... Соскучились по братце... А я ведь и не знал!
" And its his dog? Так это ихняя собачка?
Isn't that wonderful. Очень рад...
Take it back to him would you? Возьми ее...
She's not a bad little thing. Собачонка ничего себе...
A good coat. Шустрая такая...
And she nipped his finger nicely. Цап этого за палец!
Ha-ha-ha! Ха-ха-ха...
Hey, why're you shaking? Ну, чего дрожишь?
Grr... grr. Ррр... Рр...
She's getting angry, the rascal, What a little rogue! " Сердится, шельма... цуцык этакий...
Prochor calls the dog and sets off from the yard. Прохор зовет собаку и идет с ней от дровяного склада...
The crowd laughs at Khryukin. Толпа хохочет над Хрюкиным.
"I'll see to you yet, don't you worry!" Ochumelov threatens him, and wrapping himself in his overcoat, he continues on his way across the market square. - Я еще доберусь до тебя! - грозит ему Очумелов и, запахиваясь в шинель, продолжает свой путь по базарной площади.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антон Чехов читать все книги автора по порядку

Антон Чехов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хамелеон - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Хамелеон - русский и английский параллельные тексты, автор: Антон Чехов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x