Владимир Набоков - Ада, или Радости страсти. Семейная хроника

Тут можно читать онлайн Владимир Набоков - Ада, или Радости страсти. Семейная хроника - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Набоков - Ада, или Радости страсти. Семейная хроника краткое содержание

Ада, или Радости страсти. Семейная хроника - описание и краткое содержание, автор Владимир Набоков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман «Ада, или Радости страсти» признан лучшим произведением Владимира Набокова. Это история американизированной знатной русской семьи рубежа XIX – XX веков и истории любви, которая есть судьба. Набоков написал «Аду» за восемь лет до смерти, и роман оказался образцовым примером набоковской сюжетной и лексической виртуозности. Герой романа Ван Вин и его сестра-кузина Ада по родству текстов знакомы набоковскому читателю; радость узнавания и восхищение – вот что ждет того, кто берет в руки эту книгу с намерением прочитать ее.

Ада, или Радости страсти. Семейная хроника - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ада, или Радости страсти. Семейная хроника - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Набоков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

note 26

И тому подобное (лат.).

note 27

Дети мои, я вас умоляю! (фр.).

note 28

...зеленые, выцветшие девичьи платья... (фр.).

note 29

Точно! (иск. англ.).

note 30

Полное собрание (фр.).

note 31

Луидор, золотая монета (фр.)

note 32

«Сад» (фр.).

note 33

Детский праздник (фр.).

note 34

В девять лет (фр.).

note 35

И «К Лесбии» Катулла (фр.).

note 36

Москит московитов (фр.).

note 37

День рождения (фр.).

note 38

Напротив (лат.).

note 39

Насекомое (англ.).

note 40

Ученый (англ., архаич.).

note 41

Он великий ученый. Доктор Энтсик был ученым по насекомым (англ.).

note 42

Наилучший, милейший (англ.).

note 43

Инцест (англ.).

note 44

Раньшие (фр.).

note 45

Моя вина (лат.).

note 46

Разгар летней жары (фр.)

note 47

Белка (исп.).

note 48

Сожительница (искаж. фр.).

note 49

Седловинка в гибкой спине (фр.).

note 50

Роскошная (фр.).

note 51

Совокупляющимися (лат.).

note 52

«Софизмы Софи» (фр.).

note 53

«Замок у вод» (фр.); буквально – «Купающийся замок».

note 54

Частями весьма мясистыми (фр.).

note 55

Электричество (ит.).

note 56

По правде сказать (англ., искаж.).

note 57

Просто напутал (англ.); буквально – «весь промок».

note 58

Они опадают медленно, дровосек / способен отличить, прежде чем они опустятся в грязь, / дуб по его листу из меди / и клен по его кровавому листу (англ.).

note 59

«Музы забавляются» (фр.).

note 60

Стало быть (фр.).

note 61

Следовательно (лат.).

note 62

Господин (фр.).

note 63

Возлюбленная (франко-ит.).

note 64

Сбор винограда (фр.).

note 65

Экзотич. сладостр. (англ.).

note 66

Живописное изображение, создающее иллюзию подлинности (фр.).

note 67

Здесь-там, это-то (англ.).

note 68

Здесь, сказал гид, было поле, / там, сказал он, был леc. / Вот здесь стоял на коленях Питер, / вон там стояла принцесса. / Нет, сказал гость,/ это ты призрак, старый гид. / Дубы и обеты, быть может, и умерли, / Но она и поныне рядом со мной (англ.).

note 69

Он же (фр.).

note 70

Истинный (фр.).

note 71

Дорогая кокотка (фр.).

note 72

Из ирландских помещиков, а как вы думали! (фр.).

note 73

Роскошный поезд (фр.).

note 74

Эта Люсетта (фр.).

note 75

«Ах, эта Лина» (фр.).

note 76

Подвиньте вашу (фр.).

note 77

До востребования (фр.).

note 78

«Островок Митилена» (фр.)

note 79

Самолюбием (фр.).

note 80

Нечистой любовью (фр.).

note 81

Малютку Пруста (фр.).

note 82

Своему великому Джойсу (фр.).

note 83

Масть (фр.).

note 84

Во-первых (лат.).

note 85

Во-вторых (лат.).

note 86

Нетерпеливый (англ.).

note 87

О, простите! Сию минуту, месье! (фр.).

note 88

Бодрствуя (фр.).

note 89

Букв. «Бабушкина грудь» (англ.).

note 90

«Пустомеля» (англ.).

note 91

Сужу по твоему аппетиту. И думаю, это еще только первый «брекфест» (искаж. англ.).

note 92

Какая жестокая скамья. И до чего я проголодался (искаж. англ.).

note 93

ладорском острове (фр.).

note 94

Гийом де Монпарнасс (фр.).

note 95

Интимность (фр.).

note 96

Грянула слава и покатились рубли, и дождем посыпались доллары (англ.).

note 97

А тебе (ит.).

note 98

Сахару (ит.).

note 99

Солнечные очки многократно воспетых дев (англ.).

note 100

Забираясь под юбки (фр.).

note 101

Живьем (лат.).

note 102

Упоения (ит.).

note 103

С другой стороны (лат.).

note 104

Моя драгоценная далия (англ.).

note 105

Торфяная (фр.).

note 106

Малышка моя (фр.).

note 107

Хотя что это я! (фр.).

note 108

Торфяная (англ.).

note 109

Поговорку (фр.).

note 110

Кстати, об углах (фр.).

note 111

«Как глупо быть таким умным» (англ.).

note 112

Как часто мы сидели вместе в углу / и что в этом могло быть дурного? (англ.).

note 113

«И кажется, что в этом» (англ.).

note 114

Опера-буфф, комическая опера (фр.).

note 115

Все в порядке? (фр.).

note 116

Да, все в порядке (фр.).

note 117

Весьма по-американски (фр.).

note 118

Мне казалось, ты в последнее время редко бывал на Манхаттане, откуда у тебя этот его последний слог? (т.е. «tan» – загар).

note 119

Замок, купающийся в Ладоре (фр.).

note 120

Добрый вечер (фр.).

note 121

Истинно русское (лат.) – игра слов, построенная на шотландско-ирландском слове «usquebaugh», т.е. «виски».

note 122

Без объяснений (фр.); игра слов, зa va seins durs – само собой разумеется, seins durs – налитые грудки.

note 123

«Прекрасная маска» (фр.).

note 124

«Они падают медленно, и чающий движения листьев / может проследить за каждым из них, узнавая / дуб по его медному листу / и клен по кроваво-красному тлению.» (англ.).

note 125

Роковая девушка (фр.).

note 126

Парамнезия, или ложная память (фр.), психиатрический термин; дословно: «уже виденное».

note 127

Бесцеремонностью (фр.).

note 128

Заливное из дичи и паштет из гусиной печенки (фр.).

note 129

Закуски (фр.).

note 130

Больницу (ит.).

note 131

Высшего света (фр.).

note 132

В четыре руки (фр.).

note 133

Вашей прислуги (фр.).

note 134

Балы-маскарады (фр.).

note 135

Не кто иной как я (фр.).

note 136

Горошина Дианы (фр.).

note 137

Побегами спаржи (фр.).

note 138

У каждого свой вкус (фр.).

note 139

Доходные рулеты (англ.).

note 140

Шоколадно-молочным (фр.).

note 141

«К воде!» (фр.).

note 142

Уж гасли в комнатах огни. / Благоухали розы. / Сидели мы с тобой в тени / Развесистой березы. (англ.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Набоков читать все книги автора по порядку

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ада, или Радости страсти. Семейная хроника отзывы


Отзывы читателей о книге Ада, или Радости страсти. Семейная хроника, автор: Владимир Набоков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x