Михаил Салтыков-Щедрин - Губернские очерки
- Название:Губернские очерки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Салтыков-Щедрин - Губернские очерки краткое содержание
«Губернские очерки» – одно из первых произведений писателя, изображающее жизнь и нравы русского провинциального дворянства и чиновничества 50-х гг. XIX века, где он обличает жестокость, взяточничество, лицемерие, угодничество, царящие в чиновничьем мире.
Губернские очерки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хоробиткина . Нет-с… я не могу… я должна объясниться перед его сиятельством.
Разбитной . Отчего же перед князем, а не передо мной? поверьте, милая Анна Ивановна, что я сумею вполне оценить…
Хоробиткина . Помилуйте, как же это можно-с! Князь особы семейные-с, они понимать это могут-с…
Живновский . Ну, должна же быть просьбица!
Дежурный чиновник ( стремительно вбегает ). Господа, князь идет, князь идет! по местам!
Повторяется та же картина, что и в предыдущей сцене. Воцаряется глубокое молчание. Входит князь, старик почтенной наружности, но вида скорее доброго, нежели умного; особенно заметно отсутствие всякой проницательности. За ним, в некотором отдалении, ковыляет Шифель.
Те же, князь Чебылкин и Шифель.
Князь Чебылкин ( Шифелю ). Так ты полагаешь, мой милый, что это у нее нервное?
Шифель ( которою все туловище находится сзади князя, а голова выдалась вперед ). Точно так-с, ваше сиятельство, опасного тут ничего нет; две-три пилюлечки в день, и все как рукой снимет-с.
Князь Чебылкин . Да ты у меня смотри, ты мне за нее отвечаешь.
Шифель . Только я осмелюсь доложить вашему сиятельству, что их сиятельство очень уж сильно преданы умственным упражнениям… головка у них очень занята-с…
Князь Чебылкин ( улыбаясь нежно ). Да; она у меня тово… не то что обыкновенная женщина…
Шифель . Как же, ваше сиятельство, можно! это и по сложению видно! У других натура крепкая, совершенно как топором вырубленная, а у их сиятельства сложеньице, можно сказать, самое легонькое, зефирное-с… Да и ткани не те-с, ваше сиятельство!
Князь Чебылкин . Так ты думаешь, что усиленные умственные упражнения ей вредны?
Шифель . Точно так-с, ваше сиятельство. Сами изволите знать, нынче весна-с, солнце греет-с… а если к этому еще головка сильно работает… Ваше сиятельство! наша наука, конечно, больше простых людей имеет в виду, но нельзя, однако ж, не согласиться, что все знаменитые практики предписывают в весеннее время моцион, моцион и моцион.
Князь Чебылкин . Н-да!
Шифель . Так, ваше сиятельство, прикажете мне теперь отправиться домой?
Князь Чебылкин ( задумчиво ). Н-да! ну, поезжай, поезжай! или вот что: ты уж сходи к ней, скажи, что ей моцион необходим… а то меня-то она, пожалуй, не послушается… Скажи ей, что я сам с ней пойду пройтись…
Шифель . Слушаю-с. ( В сторону .) Ах, чтоб тебя черт побрал, безголовый старикашка! ( Уходит .)
Те же, кроме Шифеля.
Налетов ( любезно расшаркиваясь перед князем и округляя свои руки ). Ваше сиятельство… mon prince… [79]очень счастлив, что имею честь засвидетельствовать вам свое почтение. ( Князь не может припомнить .) Налетов, черноборский помещик… прошлое лето изволили еще осчастливить своим посещением…
Разбитной ( следующий за князем шаг за шагом ). Ананасы большие, ваше сиятельство!
Князь Чебылкин . Ах, да! очень рад, очень рад! прекрасные, отличные ананасы… где бишь мы их ели?
Разбитной . У господина Налетова, князь; вот он стоит перед вами.
Князь Чебылкин . Ах, да! charmé! [80]Налетов! скажите, пожалуйста, знакомая что-то фамилия… Кажется, что-то было?
Налетов раскрывает рот, но Разбитной делает ему жест.
Разбитной! mon cher, не помнишь ли ты?
Разбитной . Никак нет, князь; такого дела у нас никогда не бывало… по крайней мере, я не припомню.
Белугин ( в сторону ). Когда, чай, припомнить… стрекулисты вы этакие!
Князь Чебылкин . Ну, в таком случае очень рад, очень рад познакомиться с образованным человеком… Ба! да, помнится, я уж знаком с вами! еще ананасы такие прекрасные?
Разбитной ( в сторону ). Ах ты, господи! ( Громко .) Да это тот самый Налетов и есть, князь…
Князь Чебылкин . А! ну, очень хорошо! прошу обедать! княжна будет очень рада… elle s'ennuie, la pauvre enfant! [81]
Налетов . Не позволите ли, mon prince, мне теперь же засвидетельствовать почтение княжне?
Князь Чебылкин . Что ж, очень рад! она, кажется, принимает! а меня уж извините, у меня есть священные обязанности! Очень рад.
Налетов уходит.
Те же, кроме Налетова.
Князь Чебылкин . А кажется, он порядочный молодой человек! и смирный! Нынче молодые люди всё дерзкие, вольнодумцы… а этот, как бишь его?
Разбитной . Налетов, князь.
Князь Чебылкин . Ну, да, Налетов… он, кажется, смирный?
Разбитной . Отличный молодой человек, князь. И в каком порядке у него имение!
Князь Чебылкин . А! в порядке! Ну, это хорошо! порядок во всяком устроенном обществе главное; потому-то такие общества и называются благоустроенными… ( Вздыхает. Подходя к Хоробиткиной .) Ну, сударыня, что вам угодно?
Хоробиткина ( исполняясь возвышенными чувствами ). Князь, я пришла просить вашей защиты! Если вы не защитите меня, то я погибшая женщина!
Князь Чебылкин ( Разбитному ). Qu'est-ce qu'elle dit donc, qu'est-ce qu'elle dit? est-ce que e'est une femme perdue, par exemple? [82]
Разбитной . Она говорит, что ее обижают, князь, что она погибнет, если вы ее не защитите. ( К Хоробиткиной. ) Извольте объяснить ваше дело просто, ясно, без околичностей.
Князь Чебылкин . Ну-с, сударыня?
Хоробиткина . Муж мой, канцелярский чиновник Хоробиткин, имеющий счастье служить под высоким начальством вашего сиятельства, поступает со мной… ( Останавливается .)
Живновский ( тихо Забиякину ). Каково баба-то режет! а! хоть бы нашему брату так объясниться!
Князь Чебылкин . Уховерткин! я что-то такого не помню. Продолжайте, сударыня.
Хоробиткина ( потупляя глаза ). Позвольте, князь, просить у вас секретного разговора-с…
Князь Чебылкин ( Разбитному ). Qu'est-ce qu'elle a donc, cette femme?
Разбитной . Elle vous demande un entretien particulier. [83]
Князь Чебылкин . Зачем же, душенька, нам секретничать? У меня, душенька, секретов нет с просителями… и я, наконец, не вижу никакой надобности… и зачем вы, душенька, так оделись? вам, должно быть, холодно?
Хоробиткина . Ваше сиятельство! я не могу! я не могу изъявить перед целым светом мой стыд… потому что я опозорена, ваше сиятельство, я несчастнейшая из женщин!
Князь Чебылкин . В чем же дело, сударыня?
Хоробиткина . Ваше сиятельство! довольно, если я вам осмелюсь доложить, что муж мой… но нет-с, я не могу это выговорить-с.
Живновский ( вполголоса Забиякину ). А! понимаю! стало быть… ( Шепчет Забиякину на ухо .)
Пафнутьев, прислушивавшийся к их разговору, неожиданно фыркает; князь обращает взоры в ту сторону.
Князь Чебылкин . Кажется, кто-то из вас, господа, забывает, что просителю следует вести себя скромно. ( К Хоробиткиной .) Что ж такое делает муж ваш, сударыня?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: