Екатерина Краснова - Не судьба
- Название:Не судьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Краснова - Не судьба краткое содержание
Поэтесса, детская писательница и переводчица, дочь профессора Андрея Николаевича Бекетова и Елизаветы Григорьевны Бекетовой, старшая тетка Александра Блока. Жена Платона Николаевича Краснова
Не судьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она подошла с мёртвой улыбкой на лице. Он поцеловал её руку, и дрожь пробежала по этой руке. Она села около него и что-то заговорила, удивляясь звуку своего голоса, странного, точно чужого голоса.
Зина возилась в комнате, что-то переставляла, убирала, вертелась.
— Зина, ты так вертишься, что у него голова закружится, — сказала Сонечка, чувствуя особенное облегчение от того, что могла обратиться не к нему.
— Надо же убрать, Соня, все эти противные скляночки, баночки — он скоро совсем здоров будет. Что за аптека! Я букеты везде поставлю.
— Только не душистые, Зина: ему нельзя.
— Жаль. Такие розы — прелесть! Ай, что это!?.
Зина вытащила из-за какого-то ящика на комоде револьвер.
— Не трогай, Зиночка. Он, может быть, ещё заряжен… Двуствольный… это тот… — заговорил Мишель слабым, счастливым голосом.
— Вон его отсюда! — злобно закричала Зина. — Зачем он здесь?
— Должно быть, во время болезни забыли убрать, не до того было, — сказала Сонечка безучастно.
— Это не мой, я взял в комнате Уайза. Давай его сюда, Зина.
Зина исполнила желание брата и подала ему револьвер.
— Положи тут на стол, около меня, — сказал Мишель, — а то опять забудем. Уайз придёт и возьмёт.
И он слабо улыбнулся, глядя на револьвер.
— Вот, совсем было… — начал он, переводя глаза на свою молодую жену, и не договорил.
Заискивающая, виноватая, жалобная нежность появилась в его взгляде.
Она поникла головой. Ей слишком тяжело было выносить этот взгляд.
— Соня! — сказал он тихо.
Зина быстро взглянула на них и вышла из комнаты.
«Зачем она ушла? — тоскливо подумала Сонечка. В дверь постучались. — Слава Богу!»
— Entrez! [86] Войдите — фр.
— Un télégramme pour madame [87] телеграмма для госпожи — фр.
, - вошедший лакей подал ей телеграмму и исчез за дверью.
Телеграмма была не ней, а её отцу. Но это всё равно: она знала, от кого эта телеграмма. Она встала и отошла от мужа, раскрыла телеграмму и скорее почувствовала, чем прочла её.
«Retenu à Berlin. Samedi arrive à Clarens. Retenez chambre dans votre hôtel. Alexandre.» [88] Прибыл в Берлин. В субботу прибуду в Кларенс. Придержите номер в отеле. Александр. — фр.
Через два дня он будет здесь.
Она повернулась к своему мужу и устремила на него безумный взгляд. Лицо её покрылось мёртвою бледностью.
— Что случилось? — спросил он тревожно, и дыхание его участилось.
— Что случилось? — вскрикнула она, не помня себя, ничего не видя. — Что случилось? А то, что он будет здесь через два дня, тот, кого я люблю больше жизни, больше всего на свете! Он меня любит, и я не могу жить без него… Он приедет, а я… а теперь… всё кончено, всё! Ты…
Раздался выстрел. Облачко синего дыма… и что-то грохнулось на пол.
Она бросилась вперёд, увидела его на полу и упала на колени. Страшный крик вырвался из груди её. Она наклонилась над ним: он был мёртв. Из его виска текла тонкая струйка крови.
1896
Примечания
1
томящаяся, чахнущая — фр.
2
две подружки — фр.
3
покинутой — фр.
4
петергофские уланы — фр.
5
пенсне — фр.
6
«Когда б он знал… — романс Кочубея на стихи Е. Ростопчиной
7
тётушка — фр.
8
цвет лица — фр.
9
фригийский колпак — фр.
10
Представляете! — фр.
11
бедняга — фр.
12
разорении — фр.
13
свою материнскую боль — фр.
14
Разорение бедняги Романовича! — фр.
15
Разве нет? — фр.
16
с этой ужасной — фр.
17
душевной муки — фр.
18
Что за выражение!! — фр.
19
Вы никогда не были матерью! — фр.
20
«Ночной зефир струит эфир…» — А. С. Даргомыжский/ А. С. Пушкин
21
М. Глинка/ Е. Баратынский
22
дословно: великолепные скакательные суставы — фр.
23
здесь: уединение — фр.
24
бледный — фр.
25
очаровательна — фр.
26
унесите это маленькое животное — фр.
27
жесток — фр.
28
м.б. двоюродная бабушка? — фр.
29
множ. число от слова «мадемуазель» — фр.
30
тетушка — фр.
31
мой друг — фр.
32
Доктор не оставил меня сомнений по этому поводу
33
для начала — фр.
34
изнервничалась — фр.
35
Я едва дышу — фр.
36
может я умираю — фр.
37
Эмс требует туалета — фр.
38
недоступны — фр.
39
здесь: это не обсуждается — фр.
40
посмотреть мир — фр.
41
неразговорчив — фр.
42
Вы знаете, нужна подготовка — фр.
43
он начинает тревожить — фр.
44
«выше крыши» — фр.
45
генеральша — нем.
46
вилла «Незабудка» — нем.
47
живописные виды природы — фр.
48
Это неблагоразумно — фр.
49
абсурд — англ.
50
Узнал… На берег быстрее… Будьте добры… — фр.
51
здесь: к поездке в Саксон — фр.
52
этот светловолосый ребенок — фр.
53
Дайте мне руку, это принесет мне удачу — фр.
54
55
О, да, да! — фр.
56
официант, гарсон — фр.
57
первое оружие девушек — фр.
58
«Делайте ставки. господа, делайте ставки»… — фр.
59
Больше нет! — фр.
60
он еще жив — фр.
61
Ждите — фр.
62
Очень приятно, господин де Мурано — фр.
63
Он нашел несчастного лежавшим на полу — фр.
64
истекающий кровью — фр.
65
как это было трудно — фр.
66
И затем он потерял сознание к наилучшему — фр.
67
Кто там еще? — фр.
68
Э, а я знал, что вы не спите! — фр.
69
Да, милое дитя — фр.
70
Ухолите — фр
71
боюсь, что это агония — фр.
72
молодой господин — фр.
73
его мать — фр.
74
спокойствие смерти, вы знаете… — фр.
75
он не проживет и дня — фр.
76
Но, моя дорогая мадемуазель Софи — фр.
77
он хотел, это его идея — фр.
78
Вы знаете, воля умирающего — фр.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: