Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
- Название:Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вместо (в сноске): Вы француз, — в изд. 69 г.: Вы француз?
Стр. 365, строка 36.
Вместо (в сноске): рассказывайте это другим, — в изд . 69 г.: перевода нет .
Стр. 365, строка 39.
Вместо (в сноске): мне жизнь, — в изд. 69 г. (в сноске): жизнь.
Стр. 366, строка 6.
Вместо: XXIX. — в изд. 73 г.: LXXXII.
Ч. III, гл. XXIX.
Стр. 366, строка 7.
Вместо: в комнаты, в изд. 69 г.: в дом,
Стр. 366, строка 34.
Вместо (в сноске): Да, и вино, — в изд. 69 г. (в сноске): Да, и вина.
Стр. 366, строка 38.
Вместо (в сноске): Больше я ничего не говорю. — в изд. 69 г. (в сноске): Понимаете.
Стр. 367, строка 36.
Вместо (в сноске): Полноте, пожалуйста!... Я понимаю вас, — в изд. 69 г.: Полноте. Я понимаю вас,
Стр. 367, строка 38.
Вместо (в сноске): и я весь ваш. — в изд. 69 г.: Я к вашим услугам.
Стр. 367, отрока 39.
Вместо: Ваше имя — в изд . 69 г.: Ваше имя сделайте одолжение
Стр. 368, строка 2.
Вместо: limonade de cochon (свиной лимонад), — в изд. 73 г.: «свиной лимонад» (limonade de cochon)
Стр. 368, строка 3.
Вместо: limonade de cochon — в изд . 73 г.: лимонад.
Стр. 368, строка 12.
Вместо: он указал — в изд. 69 г.: он показал
Стр. 368, строка 13.
Вместо: он показал шрам на щеке. — в изд . 69 г.: он показал на шрам, который был на щеке.
Стр. 368, строка 22.
Вместо: продолжал — в изд . 69 г.: сказал
Стр. 368, строка 31.
Вместо: он после — в изд . 69 г.: он улыбаясь после
Стр. 368, строка 33.
Вместо: en bataille... — в изд . 69 г.: à bataille...
Стр. 368, строка 35.
Вместо (в сноске): Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, — в изд. 69 г. (в сноске): Да, мой милый господин Пьер, я обязан поставить добрую свечку за то,
Стр. 368, строка 37.
Вместо (в сноске): одна под Ваграмом, другая под Смоленском. — в изд. 69 г. (в сноске): одна в Ваграме, другая в Смоленске.
Стр. 368, строка 38.
Вместо (в сноске): которая не хочет — в изд. 69 г.: не хочет
Стр. 368, строка 39..
Вместо (в сноске): О! — в изд . 69 г. (в тексте): Эх,
Стр. 369, строка 21.
Вместо (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), — в изд . 69 г. (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь,
Стр. 369, строка 3.
Вместо: слово «galant» навело — в изд . 73 г.: слова «любезны с женщинами» навели
Стр. 369, строка 30.
Вместо (в сноске): на парад. Чудный народ! — в изд . 69 г. (в сноске): на парад; чудесный народ!
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске): Га, га, — в изд. 69 г.: Ха, ха,
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске): так вы наш брат — в изд . 69 г. (в сноске): наш брат
Стр. 369, строка 37.
Фраза (в сноске): Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него? — в изд. 69 г . не переведена.
Стр. 367, строка 41.
Слова (в сноске): что император?.. — в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 372, строка 25.
Вместо: насвистываемая — в изд. 69 г.: насвистыванная
Стр. 372, строка 25.
Вместо: походка, и жест и покручивание усов — в изд. 69 г.: походка и жест, покручиванья усов,
Стр. 372, строка 39.
Вместо (в сноске): Прелестно, полковник — в изд. 69 г. (в сноске): Полковник.
Стр. 372, строка 39.
Вместо: вюртембергцев. — в изд. 69 г., изд. 73 г.: вертембергцев.
Стр. 372, строка 40.
Вместо (в сноске): на это. — в изд. 69 г.: на то.
Стр. 373, строка 15.
Вместо: свечи — в изд. 69 г.: свечей.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске): Экие дурни эти немцы — в изд. 69 г.: Немцы большие дурни.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске): мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?
Стр. 373, строка 34.
Вместо (в сноске): Морель согреет — в изд. 69 г.: Морель, поди согрей-ка
Стр. 374, строка 32.
Вместо: свои истории — в изд. 69 г.: свою историю
Стр. 374, строка 33.
Вместо (в сноске): пью — в изд. 69 г.: Я пью
Стр. 374, строка 35.
Вместо (в сноске): солдатом и капитаном — в изд. 69 г.: солдат и капитан
Стр. 374, строка 40.
Вместо (в сноске): мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?
Стр. 375, строка 36.
Слова (в сноске): любовь извощиков, — в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 375, строка 37.
Вместо (в сноске): и где молодые — в изд. 69 г. (в сноске): и молодые
Стр. 375, строка 39.
Слова (в сноске): «парижанку сердцем», — в изд. 69 г . не переведены .
Стр. 376, строка 39.
Вместо (в сноске): Вишь ты! — в изд. 69 г. (в сноске): Вишь!
Стр. 378, строка 1.
Вместо: XXX. — в изд. 73 г.: LXXXIII.
Стр. 379, строка 22.
Вместо: XXXI. — в изд. 73 г.: LXXXIV.
Ч. III, гл. XXXI.
Стр. 379, строка 35.
Вместо: возвратившись со двора — в изд. 69 и изд. 73 г.: со двора возвратившись
Стр. 383, строка 28.
Вместо: XXXII. — в изд. 73 г.: LXXXV.
Ч. III, гл. XXXII.
Стр. 384, строка 21.
Вместо: подполз — в изд. 69 г.: подполоз
Стр. 385, строка 21.
Вместо: и новое — в изд. 69 г.: новое
Стр. 385, строка 25.
Вместо: по столу, по образам, и по стенам, — в изд. 69 г.: по столу, и образам, и стенам
Стр. 386, строка 24.
Вместо: с прислушиваньем — в изд.. 69 г.: с прислушаньем
Стр. 387, строка 16.
Вместо: не ненавидел — в изд. 69 г.: не навидел
Стр. 389, строка 7.
После слов: на свою постель. — в изд. 69 г. разделительная черта.
Стр. 389, строка 17.
Вместо: приходило — в изд. 69 г.: и приходило
Стр. 389, строка 21.
Вместо: над всею Россией — в изд. 69 г.: над Россией
Стр. 389, строка 23.
Вместо: XXXIII. — в изд. 73 г.: LXXXVI.
Ч. III, гл. XXXIII.
Стр. 389, строка 35.
Вместо: сделает — в изд. 73 г.: сделал (опечатка)
Стр. 390, строка 28.
Вместо: большей части — в изд. 69 г.: большой части
Стр. 390, строка 39.
Вместо: и любопытно — в изд. 69 г.: или любопытно
Стр. 393, строка 29.
Вместо: Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, — в изд. 69 г.: Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,
Стр. 395, строка 30.
Вместо: XXXIV. — в изд. 73 г.: LXXXVII.
Ч. III, гл. XXXIV.
Стр. 395, строки 33—34.
Вместо (в сноске): Может быть, это его ребенок. — Чтò жь, надо по человечеству. Мы все люди... — в изд. 69 г. (в сноске): Может быть, это его ребенок. — Мы все люди.
Стр. 395, строка 34.
Вместо (в сноске): Где он? Где он? — в изд. 69 г. (в сноске): Где он?
Стр. 395, строка 35.
Вместо (в сноске): Сюда, сюда! —в изд. 69 г. (в сноске): Здесь!
Стр. 395, строка 37.
Вместо (в сноске): Эй вы живее... припекать начинает. — в изд. 69 г.: Эй вы поспешайте, делается жарко,
Стр. 395, строки 38—39.
Вместо (в сноске): Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, — в изд. 69 (в сноске): Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: