Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
- Название:Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
47
Ну да, что еще тут толковать?
48
сдаюсь!
49
манеру держаться
50
Император Наполеон
51
сорок два
52
[Император Александр? Русский народ?]
53
[член]
54
Русский Безухов,
55
милый,
56
становится опасным говорить по-французски на улицах.
57
[Общественный договор]
58
[мой многоуважаемый возражатель]
59
которого я не имею чести знать;
60
мясо для пушек,
61
батюшка,
62
[Мясо для пушек!]
63
своему достойному другу
64
в дипломатический салон своей дочери
65
человека с большими достоинствами,
66
хлопоты его пропадут даром!
67
человеком с большими достоинствами.
68
Ну-с, вы знаете великую новость? Кутузов — фельдмаршал.
69
Наконец, вот это человек!
70
Но говорят он слеп?
71
Э, вздор, он достаточно видит, поверьте,
72
Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «государь и отечество награждают вас этою честью».
— Может быть, сердце не вполне участвовало,
73
Вы знаете, что он сказал государю?
74
я его давно знаю.
75
Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва — с своими бесчисленными церквами в форме китайских пагод!
76
Ну? — Платовский казак
77
Очень умный и болтун!
78
«Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайною фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны»,
79
1 «ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то Бог знает что случится»,
80
Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника,
81
на это дитя Дона
82
Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким-то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.
83
птица, возвращенная родным полям
84
милая княжна
85
Мамзель Бурьен будет принимать его с почестями в Богучарове.
86
Рыцари Лебедя,
87
мадам де Жаилие,
88
Всё приходит во время для того, кто умеет ждать.
89
этим ухом не слышат, — вот чтò плохо!
90
В сомнении, мой милый, воздерживайся,
91
Войдите сами в себя, и в эту лодку и постарайтесь, чтоб эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.
92
смешон,
93
злоязычным?
94
мой рыцарь,
95
[Когда...]
96
насмешлив,
97
плох.
98
Мадам Сюза.
99
это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.
100
Что знает вся Москва?
101
Эта милая Вера!
102
Нет, сударыня,
103
Кто извиняется, тот обвиняет себя,
104
немножечко влюблена в молодого человека.
105
Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей, и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его. Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуста, Леппиху, чтоб он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага.
Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.
106
Я вас буду угощать лагерем.
107
между нами,
108
Род укрепления. [Прим. Толстого. ]
109
Ах, чорт возьми!
110
Ну так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было,
111
Война должна быть перенесена в пространство. Эго воззрение я не могу достаточно восхвалить.
112
О да, так как цель состоит в том, чтоб ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц. — О да,
113
перенести в пространство,
114
В пространстве-то
115
г. де-Боссе
116
Фабвье
117
Ну еще, ну крепче...
118
Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче...
119
Хорошо! Пускай войдет де-Боссе, и Фабвье тоже,
120
Слушаю, государь,
121
До свиданья,
122
Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии,
123
Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко,
124
Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы,
125
Римский король,
126
Чудесно!
127
Да здравствует император! Да здравствует Римский король!
128
Короткий и энергический!
129
Под Москвою!
130
Вы слишком добры, ваше величество.
131
Бородиным.
132
[всё сделается в порядке и по методе,]
133
[и облик мира изменился бы.]
134
вино откупорено и надо выпить его.
135
[Да здравствует император!]
136
придворном штате императрицы,
137
Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?
138
Без всякого сомнения, государь.
139
Вы помните ли, государь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его выпить.
140
Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?
141
Да, государь,
142
— Роздали ли сухари и рис гвардейцам?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: