Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
- Название:Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
189
Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти зa принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок Двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом... принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.
190
Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого, и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова пожертвовать жизнию,
191
«Молодец-женщина! Вот что̀ называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время»,
192
Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.
193
[словечко.]
194
Даже и на развод,
195
Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности,
196
Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений...
197
Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я бешусь на него, потому что он мне не сдержал слова. — Графиня, есть милосердие для всякого греха,
198
Затем молю Бога, да будете вы, мой друг, под святым и сильным Его покровом. Друг ваш Елена.
199
достославные подвиги
200
Между нами, мой милый,
201
Мне, любезнейший, все хорошо известно,
202
Так и есть,
203
Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело.
— Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?
204
Да ничего,
205
Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот чтó я вам скажу. Блажен кто умеет слушаться!
206
святых отцов Общества Иисусова?
207
гобелены
208
дружок,
209
— Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот наконец, этот знаменитый город! Пора,
210
Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность,
211
царей.
212
Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.
213
Приведите бояр,
214
собраний во дворце царей,
215
[моей милой, нежной, бедной матери,]
216
Учреждение, посвященное моей милой матери. Дом моей матери,
217
[смешным]
218
— Однакоже надо сказать ему...
219
— Но, господа...
220
— Но неловко... Невозможно!
221
«Москва пуста. Какое невероятное событие!»
222
Не удалась развязка театрального представления.
223
Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.
224
«Вот она чернь, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва»,
225
Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.
226
У меня были другие обязанности. [Надо было успокоить народ]. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.
227
общественного блага,
228
путь мой был бы совсем иначе начертан.
229
общественное благо.
230
удобным случаем
231
я одним камнем делал два удара;
232
Чернь, злодей... общественное благо,
233
пали!
234
— Уберите это,
235
Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли в французов. Некоторых из них изрубили и очистили Кремль от их присутствия.
236
[дикому патриотизму Растопчина;]
237
— Почтение всей компании!
238
— Вы хозяин?
239
— Квартир, квартир. Французы добрые ребята. Чорт возьми, не будем ссориться, дедушка,
240
— Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?
241
— Вы не ранены?
— Кажется нет,
242
— но на этот раз близко было,
243
— Кто этот человек?
244
— Ах, я право в отчаянии от того, что̀ случилось,
245
— Это несчастный сумасшедший, который не знал, что̀ делал.
246
— Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,
247
— Вы спасли мне жизнь. Вы француз,
248
мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка
249
— Я русский,
250
рассказывайте это другим,
251
— Сейчас вы мне всё это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?
252
— Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,
253
— Когда будет нужно, вас позовут,
254
— Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?
— Да, и вино,
255
— Француз или русский князь инкогнито,
256
— Я обязан вам жизнью и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.
257
— Капитан Рамбаль, 13-го легкого полка, кавалер почетного легиона зa дело 7-го сентября,
258
— Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле.
259
— Полноте пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер... штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. — Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно и я весь ваш. Вы дворянин?
260
— Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это всё, чтò мне нужно.
261
чудесно, превосходно!
262
— Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7-го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать всё снова. Жалею тех, которые не видали этого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: