Александр Герцен - Том 10. Былое и думы. Часть 5
- Название:Том 10. Былое и думы. Часть 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1956
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Том 10. Былое и думы. Часть 5 краткое содержание
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
В томах VIII–XI настоящего издания печатается крупнейшее художественное произведение Герцена – его автобиография «Былое и думы».
Настоящий том содержит пятую часть «Былого и дум» А. И. Герцена, посвященную первым годам жизни писателя за границей. Часть состоит из разделов «Перед революцией и после нее», <«Рассказ о семейной драме»> и «Русские тени».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 10. Былое и думы. Часть 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
305
С этой ставкой на самого себя (итал.). – Ред .
306
нашатырным спиртом (франц. ammoniac). – Ред .
307
«Отжили» (лат.). – Ред.
308
Писано в 1857 году.
309
непосредственности (франц.). – Ред.
310
ни с чем не считающийся (нем.). – Ред .
311
почитании (нем.). – Ред .
312
мания преувеличения (нем.). – Ред .
313
наслаждения (нем.) – Ред .
314
мечтали о нем (нем.). – Ред .
315
кабинет (нем. Studierzimmer). – Ред .
316
в «сыром виде» (лат.). – Ред .
317
сокровищу (нем. Schatz). – Ред .
318
Вот до чего шла ее предусмотрительность. Раз в Италии Г<���ервег> был недоволен одеколонью. Сейчас жена пишет к Jean Marie Farina, чтоб прислать ящик чистейшей одеколони в Рим. Между тем они из Рима уехали, оставляя приказ переслать письма и посылки в Неаполь, – так точно они уехали из Неаполя. Несколько месяцев спустя ящик с одеколонью явился к ним в Париж с неимоверным счетом своих путевых издержек.
319
любимчика (франц. mignon). – Ред .
320
так по-детски (нем.). – Ред .
321
рейнскую армию (франц.). – Ред .
322
в походе (нем.). – Ред .
323
Значенья (франц.). – Ред .
324
настороже (франц.). – Ред .
325
Досаду (франц.). – Ред .
326
непринужденность (франц.). – Ред.
327
Здесь: кокетничанием (франц.). – Ред .
328
Частию из письма Гаугу, писанного в марте 1852.
329
с женой и детьми (нем.). – Ред .
330
Дорогой (нем.). – Ред.
331
Ночь на океане (лат.). – Ред .
332
Этот отрывок (никогда еще не печатавшийся) принадлежит к той части «Былого и думы», которая будет издана гораздо позже и для которой я писал все остальные. Несколько строк о страшном происшествии, бывшем 16 ноября 1851 – в «Записках» Орсини, принимавшего самое горячее участие в несчастии, поразившем меня, были поводом, что я напечатал второй отрывок в «Полярной звезде» 1859.
333
В бездонном море, в безлунную ночь, навсегда погребенные под водами слепого океана (франц.). – Ред.
334
санитарного надзора (итал.). – Ред .
335
«Письма из Франции и Италии».
336
Никто не знает вашей участи, бедные, погибшие головы; вы будете катиться в мрачных пространствах, касаясь лбами неведомых скал (франц.). – Ред .
337
плеврит (франц. pleurésie). – Ред .
338
Здесь: выздоровление (франц.). – Ред.
339
Я никогда не перечитывал этого письма и раз только развертывал его потом. В 1853, в годовщину рожденья Natalie, 23 октября с. ст., я, не читая, его сжег.
340
суд чести (франц.). – Ред .
341
Jury никакого не было, но я получил впоследствии письмо в смысле вердикта Г<���ервегу>, подписанное дорогими мне именами и, между прочим, героем-мучеником Пизаране, Мордини, Орсини, Бертани, Медичи, Мецакаппо, Козенц.
342
апельсинный напиток (франц. orangeade). – Ред .
343
Слухи о всем, что делалось, достигали до нее, и я полагаю, что это не было случайно. Насчет его письма был намек в письме М<���арии> К<���аспаровны>, слышавшей все это в Париже от Н. А. Мельгунова.
344
Это – величественно, это – возвышенно, но это подло (франц. и нем.). – Ред .
345
людей, с которыми занималась (франц. pratique). – Ред .
346
Да ну же, смелей! (нем.). – Ред .
347
Безумно дорого, безумно дорого! (нем.). – Ред .
348
Тетрадь эта писана года три тому назад.
349
Оба письма ходили по рукам в Ницце
350
разоблачениям (франц. révélation). – Ред .
351
Гауг действительно его сделал, – разумеется, Г<���ервег> не пошел.
352
Ох, генерал, генерал Гауг! (итал.). – Ред .
353
Здесь: Вы его сами открыли (франц.). – Ред .
354
по-милански (франц.). – Ред .
355
записка с изложением обстоятельств дела (лат.). – Ред .
356
Письмо Вагнера в приложении.
357
мошенничество (франц.). – Ред .
358
свидание (франц.). – Ред .
359
Дорогие места, я опять вас увидел (итал.). – Ред .
360
Здесь: оставь меня в покое (лат.). – Ред .
361
обвинения (франц.). – Ред .
362
Этот очерк принадлежит к XXXIV главе, стр. 12.
363
кстати (франц.). – Ред .
364
буквально (франц.). – Ред .
365
Universitas.
366
предел, граница (франц.). – Ред .
367
грабежа (франц. spoliation.). – Ред .
368
штиль (франц.). – Ред .
369
заранее обдуманным намерением (франц. préméditation). – Ред .
370
предметом обсуждения (франц.). – Ред .
371
возрастающею быстротой (франц.). – Ред .
372
«Да здравствует реформа!» (франц.). – Ред .
373
во «Французскую комедию» (франц.). – Ред .
374
преднамеренной (франц.). – Ред .
375
в тупике (франц.). – Ред .
376
Постараемся понять друг друга (франц.). – Ред.
377
Даровать (франц. octroyer). – Ред .
378
подобие конституции (франц.). – Ред .
379
ни заставить ценить себя (франц.). – Ред .
380
от Белой улицы до Латинского квартала (франц.). – Ред .
381
Я был тогда, как выражаются поляки, «наспортовый», и не отрезал еще путей возвращения в Россию.
382
Ворцель, Сазонов, Голынский, дель Бальцо, Леонар и все вы…(франц.). – Ред .
383
исполнительная виселица (франц.). – Ред .
384
он чувствовал себя униженным (франц.). – Ред .
385
Но, моя дорогая… Но, мой дорогой… (франц.). – Ред .
386
образ жизни (франц.). – Ред.
387
Его статья «О месте России на всемирной выставке» напечатана в II кн. «Полярной звезды».
388
неуютно (нем.). – Ред .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: