Александр Поповский - Испытание временем
- Название:Испытание временем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Поповский - Испытание временем краткое содержание
Действие романа «Мечтатель» происходит в далекие, дореволюционные годы. В нем повествуется о жизни еврейского мальчика Шимшона. Отец едва способен прокормить семью. Шимшон проходит горькую школу жизни. Поначалу он заражен сословными и религиозными предрассудками, уверен, что богатство и бедность, радости и горе ниспосланы богом. Однако наступает день, когда измученный юноша бросает горькие упреки богу и богатым сородичам.
Действие второй части книги происходит в годы гражданской войны. Писатель откровенно рассказывает о пережитых им ошибках, о нелегком пути, пройденном в поисках правды.
А. Поповский многие годы работает в жанре научно-художественной литературы. Им написаны романы и повести о людях науки. В третьей части книги он рассказывает о том, как создавались эти произведения, вспоминает свои встречи с выдающимися советскими учеными.
Испытание временем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он оглядывается на спящего взводного, ближе придвигается к солдатику и вполголоса рассказывает:
— Жена у меня в деревне осталась, молодая, крепкая, работница, не сыщешь такой. Как позвали на войну, страсть до чего уходить не хотелось… Приезжаю домой на поправку — там за ней сосед, Стенька Беззубый, увивается, а бабе не сегодня-завтра рожать… Говорит: дитё мое, — а как его узнаешь?.. Вот я и загадал: ежели сынок — так мой, а девка, — значит, шлюха, его… Не пришлось только дождаться срока… Давеча письмо мне прибыло, никак Израиля не упрошу прочитать.
Молодой солдатик бросает окурок, плюет на него и спрашивает:
— А ежели она девку родила, что ты с ней сделаешь?
Кузьмичев отворачивается и молчит.
— Ты б кого другого попросил прочитать, грамотеев тут много…
— Куда там! — решительно машет рукой Кузьмичев. — Лучше его никто не прочтет. Другой такого начитает — беда. Ходишь потом сам не свой… А у Израиля рука легкая, всегда все в порядке…
День меркнет, край неба — в огне, и снег подергивается голубой поволокой. Поезд мчится навстречу ночи. Ветер приносит обрывки песни — стон тоскующей степи:
Прощай, жена, прощайте, дети.
Прощай, родная моя мать,
Я уезжаю на рассвете,
Зачем вам слезы проливать…
Звенят железные буфера, ритмично стучат колеса…
Взводный сбрасывает с себя шинель, потягивается и спрыгивает на пол. Он дружески хлопает по плечу Кузьмичева, подмигивает молодому солдатику, точно никогда на него не сердился, и заразительно смеется. Небо и земля мрачнеют, воздух стынет, сочится из множества щелей и колеблет огонь свечного огарка. Широкая тень взводного пляшет на стенах, замирает в углу и вытягивается до потолка.
Кузьмичев зажигает другую свечу, придвигает ее к командиру и заискивающе усмехается:
— Прочитай, голубчик, письмо, сделай милость… На душе у меня ровно мыши скребут…
Взводный надрывает засаленный конверт и вдруг передумывает:
— Потерпи немного, успеется…
Сейчас ему не до того. Надвигается долгая, скучная ночь, надо хоть капельку повеселиться.
— Как тебя звать? — спрашивает он Шимшона.
Этот не взыщет, над ним можно и посмеяться, парень еще молодой.
Шимшон доверчиво смотрит на него. Львиная голова с черными космами волос больше не пугает, вьющаяся бородка как бы кивает ему: «Не бойся, смелей…»
— Меня зовут Шимшон Гал… то есть… Сруль Липский…
Ну и память, третий раз он сегодня путает.
— Ка-ак?!
Командир проводит рукой по лбу и несколько раз повторяет:
— Сруль Липский… Липский… Да, да, да, рядовой второго взвода первой роты. Ха-ха-ха… Сруль… ха-ха-ха-ха… Липский… ха-ха-ха…
Чудесный смех! Он обнаружил сокровенное, невидимое, разрумянил лицо взводного весельем, зажег глаза.
— Как же мы, Сруль Липский, живем?.. Ха-ха-ха! Ха-ха-ха!..
Хохотал весь вагон, смеялись во всех углах, солдаты вознаграждали себя за молчание и скуку минувшего дня.
— Разрешите представить: Липский, отец — заводчик, дядя — знаменитый оптовик…
Смущенный и испуганный Шимшон с тревогой оглядывался, искал поддержки и встречал насмешливые лица, многозначительные взгляды.
— Кто тебе сказал, что ты Сруль Липский?
Снова оглушительный хохот и топанье ног от восторга. Такое веселье выпадает не часто.
— Мне сказал это Ицкович… вольноопределяющийся Ицкович…
Взводный сразу становится серьезным, глубоко засовывает руки в карманы и крупно шагает по вагону:
— Что, Кузьмичев, потешимся?
Тот не отвечает. Какая уж там потеха? Опять ему не прочтут сегодня письма.
— Ну как, ребята, повеселимся, что ли?
Не узнать командира, другой человек: высокий белый лоб невозмутим, глаза возбуждены радостью.
Лица солдат выражают нетерпение, косые взгляды их недружелюбны, и все-таки Шимшону не страшно. Высокий и крепкий командир с крутыми плечами, распирающими гимнастерку, не даст его в обиду… Пусть на здоровье радуется, высмеивает Липского, — в этом нет ничего обидного, наоборот, он ему даже поможет.
— Я был уверен, что в армии все меняют свое имя и фамилию…
Взводный больше не смеется, он отводит Шимшона в сторону и заводит с ним разговор на еврейском языке:
— Мы, слава богу, свои, Шимшон, евреи, расскажи мне все, не стесняйся…
Близится полночь. Израиль Бык слушает невеселую повесть о мытарствах и скитаниях, слушает и расспрашивает, он хочет знать все, абсолютно все.
Кузьмичев прерывает их. Он трогает командира за рукав и с укором шепчет:
— Опять письма не прочитал… Третьи сутки пошли…
Он зажигает свечу, сует ее в руку Шимшону и начинает почему-то суетиться. Взводный осторожно расправляет письмо и, прежде чем читать вслух, пробегает его глазами. Кузьмичев быстро успокаивается, садится на пол, обхватывает коленки руками и устремляет на друга жадные, немигающие глаза. Свеча бросает яркий свет на густо исписанную четвертушку бумаги, и строки вытягиваются пред Шимшоном.
— «Здравствуйте, глубокоуважаемый муж мой Ипполит Иваныч. Шлет вам низкий поклон жена ваша Степанида Федоровна и желает вам благополучия и в делах ваших всякого успеха. Низко кланяется вам ваша тетушка Лукерья Павловна, и еще кланяется сосед наш Иван Галактионыч. Сообщаем вам, Ипполит Иваныч, что все мы живы и здоровы, чего и вам желаем. Еще кланяется вам бабка Серафима Тимофеевна и шлет вам низкий поклон. Еще просил вам кланяться братец ваш Андрей Иваныч. Сообщаем вам, глубокоуважаемый муж мой Ипполит Иваныч, что родился у нас сын, как того вы сами желали, в полном здравии и счастье. Что касаемо соседа нашего Стеньки Беззубого, то мы его с божьей помощью отвадили, не показывается боле. Корова наша Пеструшка и кобылка Гнедая в полном здравии и благополучии…»
В письме всего этого не было. Шимшон прочитал другое:
«Еще сообщаю вам, глубокоуважаемый муж мой, что наказал нас бог за грехи наши и родилось у нас мертвое дитё — девочка… Что касаемо соседа нашего Стеньки Беззубого, то сладу с ним нет. Пристает, душу выматывает, и нет у меня сил больше терпеть… Прахом идет наше хозяйство. Пеструшка занемогла, молока более не дает, а кобылку Гнедую ликвизировали. Заместо лошади квитанцию оставили…»
— Хорошо! — сияет Кузьмичев. — Спасибо, Израиль Матвеевич, обрадовал ты меня…
Он заворачивает письмо в газетную бумагу и сует его в патронташ.
— Сделай милость, Израиль Матвеевич, напиши ты ей несколько слов… Опять неделя зря пройдет…
Взводный не заставляет себя просить, растягивается на скамье и, не прислушиваясь к диктовке Кузьмичева, бегло пишет:
«Здравствуй, Степанида Федоровна!
В первых строках моего письма сообщаю тебе, что я жив и здоров, чего и тебе от всего сердца желаю. Письмо твое я получил, и больно было мне узнать о смерти нашего любимого дитя. На все господня воля. Что касаемо кобеля Стеньки Беззубого, мой тебе совет — не поддаваться, а в случае нужды бей коленками промежду ног, враз охота отпадет. Не больно с ним ссорься, не то, сволочь, хату спалит…»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: