Семен Гехт - Пароход идет в Яффу и обратно
- Название:Пароход идет в Яффу и обратно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжники
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9953-0422-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Семен Гехт - Пароход идет в Яффу и обратно краткое содержание
Пароход идет в Яффу и обратно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6
Искаженное «обувь».
7
Вероятно, так Гехт называет поселок Тихонькая-Станция.
8
В 1917 г. в Одессе было создано еврейское спортивное общество «Маккаби».
9
«Новый мир» ( идиш ) — типичное название для еврейского колхоза 1920-х гг.
10
Примеч. автора.
11
Правильно: каннитферштан — «не понимаю» ( гол. ).
12
«Поалей Цион» («Рабочие Сиона») — еврейская социал-демократическая рабочая партия.
13
Халуцим (буквально «пионер, первопроходец»; ивр. ) — активисты заселения и освоения Эрец-Исраэль.
14
«Га-Арец» ( ивр. «Страна») — старейшая ежедневная израильская газета, изначально «Хадашот га-Арец» — «Новости страны», основана в 1918 г.
15
Газета с таким названием в 1920-х гг. не выходила.
16
Вероятно, «Аль-Истикляль» ( араб. «Независимость»).
17
Барух даян га-эмет — «благословен Судья истинный!» ( ивр. ).
18
Халука — благотворительный сбор в пользу беднейшего еврейского населения в Иерусалиме. Здесь имеется в виду учреждение, занимавшееся сбором и распределением средств.
19
«Ахдут га-авода» — еврейская рабочая партия, создана в Палестине в 1919 г.
20
Мапсами называли в те годы в Палестине коммунистов. — Примеч. автора.
21
Квуца ( ивр. «группа») — первоначальное название кибуца.
22
Правильно: дунам; в ранние годы британского мандата (до февраля 1928 г.) в Израиле, Иордании, Ливане, Сирии, Турции дунам был равен 919,3 м 2.
23
Неточная цитата из стихотворения Н.-Г. Имбера «Наша надежда», ставшего впоследствии государственным гимном Израиля.
24
Неточная цитата из стихотворения В. Жаботинского «Памяти Герцля» (1904).
25
См. примеч. 8.
26
Саул Черниховский (1873–1943) — еврейский поэт, писал на иврите.
27
Х.-Н. Бялик. «Над бойней» (1903). Перевод В. Жаботинского.
28
В. Жаботинский. «Памяти Герцля» (1904).
29
Х.-Н. Бялик. «Из народных песен» (1904–1906). Перевод В. Жаботинского.
30
Новая жизнь. — Примеч. автора .
31
Этот фразеологический оборот синонимичен выражению «и никаких гвоздей» и по смыслу означает «и нечего думать», «несмотря ни на что».
32
В книге отсутствует двадцать третья глава ( прим. верстальщика ).
33
Йегуда бен Шмуэль Галеви (ок. 1075–1141) — еврейский поэт и философ. Правильно эта фраза из Тегилим (Псалмы), 137 звучит так: «Если я забуду тебя, Иерусалим, да забудет меня десница моя».
34
Марка шампанского.
35
Шхина — присутствие Бога в мире.
36
Галут (голус), «изгнание» ( ивр. ) — эпоха рассеяния евреев после разрушения Второго храма в 70 г. н. э.
Интервал:
Закладка: