Максимилиан Кравков - Ровесники: сборник содружества писателей революции Перевал. Сборник № 2
- Название:Ровесники: сборник содружества писателей революции Перевал. Сборник № 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Госиздат
- Год:1924
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максимилиан Кравков - Ровесники: сборник содружества писателей революции Перевал. Сборник № 2 краткое содержание
Ровесники: сборник содружества писателей революции Перевал. Сборник № 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Расплескался смех, рассыпался: бегут…
Полоснул полнеба белый жгут…
Ослепил
Закрутил.
Хлынул ливень торопливо,
Говорливо,
Заливается, лепечет и гудит,
Над лесами, степью, деревенькою,
Балалаечными струнами звенит
И теленькает.
Вот скатилась туча за село,
Снова стало празднично светло,
Только падают и бьются уходя
Бусы серебристого дождя.
Сквозь дым болот сверкнет река,
Промчатся солнечные кони,
И утро вновь у лесника
Под дряхлой липой, на кордоне.
Рыжеет лес. И день за днем
Пугливый шорох в чаще бродит,
И пахнут солнцем над плетнем
Подсолнухи на огороде.
Неувядающий покой.
Лишь там, среди раздетых кленов
Шуршит оранжевой листвой
Мой друг — веселый поросенок.
Едва коснешься живота
Безмолвно человечьей лаской,
Какая лень и теплота
В подслеповатых сонных глазках!
Ведешь иззябшею рукой
По жесткой розовой щетине,
И вдруг почувствуешь легко,
Что радость в мире не остынет.
Бесславный поросячий лоб,
Зажмуренный улыбкой сытой,
Ответишь ли, когда тепло
На нежность к маленьким копытам?
В щетинке каждой — все родня.
На сердце — стуком сердце вторит.
И нам обоим в этих днях
Встают одни и те же зори.
Вот мой чернильный карандаш
Горит любовными словами,
А ты, — навряд ли ты отдашь
Хотя бы жолудь мне на память.
В зеленом сумраке лощин
Следы копыт, давно пропавших,
И скользкий камень из пращи.
Их черной кровью обагрявший.
Так проходили дни за днем
По тропам в зарослях столетий.
Нам эти сказки под плетнем
Нашептывает старый ветер.
И нужно ль разве вспоминать
Земле, под ношей запотелой,
Что я пришел опять отнять
Крупицу солнечного тела?
Как камень, тяжкая вражда
Идет на дно улыбки сытой.
Но, друг бесславный, что мне ждать
На нежность к маленьким копытам!
Ю. Белино
ГОСПОДИН ГАЛКИН
Учителю моему Н. И. Осиновскому.
Господин Галкин — писатель. Господин Галкин — известный писатель.
Прошлой весной, именно тогда, как разломало и свеяло лед на реках, тов. Фокс, остановясь у вывески: «Мануфактура химкраски Прошкина», спрашивал:
— Ведь гражданин Галкин несомненно здесь живет?
— Гражданин Галкин? Да, гражданин Галкин живет несомненно на другом конце улицы. Потрудитесь лишь спуститься к площади… Я из новых, а здесь его всякая собака знает. Однако, мне кажется…
— Ах, да, благодарю вас…
Вот видите! Всякая собака знает!
Итак: господин Галкин — известный писатель.
Он живет на «площади Гейне».
Именно там, в угловом На 8.
Домик купается в листве; по летам и вёснам пахнет медовыми сотами, сыпется белая цветочная пудра, а одуванчиков и ромашки, как букв в книге, — очень много.
Там, около большого клена — скамейка, белая, дубовая. Это, говоря высоким штилем, уголок чистых восторгов. Ну, там, одним словом, очень хорошо мечталось и приходило вот это самое вдохновение.
А господин Галкин часто говаривал: «О, ты мой тихий нежный гений!..» и дальше в том же роде: «гений — вдохновений» — это рифма. Рифма не то, чтоб уж очень…
Короче говоря, скамейка эта любимица.
И подумать! Бессонные ночи, муки творчества, очи, воздетые горе (у господина Галкина синие, совсем синие; ну, как… как… синяя юбка!); потом химический карандаш Фабера «Intimus» № 1319, белый листочек бумаги, дрожащие пальцы и очистительные, светлые алмазы слез, алмазы воплощения образа в слово! Это ведь небесные минуты, минуты, так сказать, величественные!
И белая скамейка — свидетельница всего!!
Она полна аромата этих ночей, этих лун, этих рифм, этих мук, этих… Словом, очень, очень хорошая скамейка.
Ничего нет удивительного в том, что у господина Галкина есть Ромео, — собака.
Она вихлястая, длинная, уши тряпками, но очень умная: господин Галкин говаривал:
— Умный пес. Перл тварей.
Перл тварей спал на дворе, никогда не лаял.
Однако вид у него внушительный. Соседские собаки всегда, обнюхиваясь, шепотком: «Господин Ромео — министр». (Это я образно: если б, значит, собаки… и т. д.) Только в марте, в беспощадно-лунные ночи, когда по всему городу хрустел песок, когда трепыхали молодые, сочные листья, — вот в такие-то ночи Ромео выл.
Он садился у скамейки, задом к пахучему клену, клал усастую морду на край, и уши болтались, щелкали зубы, рвался голос надтреснуто-старый. Господин Галкин тогда говорил: «Поёт» и тушил лампу.
У господина Галкина не было детей; это потому, что у него жены не было, т.-е. он был, что называется, человек холостой.
Отец Матфей в 1912 году сказал (это было под осень, потому что свозили золото ржи, пахло прелыми листьями, душистым холодком и сухим горохом). Так отец Матфей сказал как-то. «Господин Галкин холостой… выстрел» и долго надсадно смеялся. «Холостой выстрел» — это было удачное выражение.
Да, отец Матфей очень, очень умный человек.
— Итак, статья моя не пойдет?
— Помилуйте, господин Галкин, с огромнейшим удовольствием. Но, видите ли, голубчик, она слишком… слишком… как бы это? Ретроградна… консер…
— Не оскорбляйте меня, милостивый государь. Достаточно известно: я демократ, демократ, милостивый государь!
Это уже весной, когда бухла земля, подымались в лугах шелковистые травы и воздух дышал смолистым нагаром.
В эту ночь, лишь завыл Ромео, кто-то широко распахнул окно, долго стоял, вдыхая воздух, а после в просторы полей, захлебнувшись:
— Кто же, наконец, уймет эту собаку?!
«У каждого поэта есть своя Джульетта».
Это афоризм начальника почты — Крутикова.
Он, видите ли, очень любил Шекспира, т.-е. просто потому, что на изящной этажерке в столовой в золотых обрезах стояло у него: Полное собрание сочинений Уильяма Шекспира в 10 книгах, с рисунками в тексте. Цена тома 1 руб. 50 коп.
Кроме Шекспира у него ничего не было, если не упоминать еще длинных усов «á la Вильгельм». Зато тов. Крутиков великолепно говорил о Шекспире. Станет, бывало, посреди комнаты, разгладит усы и: «Ульям Шекспир, который восхитительными красками написал „Ромео и Джульетта“, „Король Лир“, „Амле́т“ и прочие вещи, был сказочный владыка, так сказать, потрясал сердца в священном содрогании и преклонении»…
Словом, очень умно, ясно так говорил.
У господина Галкина тоже была «своя Джульетта».
Ее звали Олимпиада Васильевна. И все это знали. Т.-е. не то, что ее звали — Олимпиада Васильевна, а совсем другое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: