Элинор Портер - Поллианна [litres]

Тут можно читать онлайн Элинор Портер - Поллианна [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose, издательство Array Литагент «Аттикус», год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Поллианна [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Аттикус»
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-389-09183-2
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элинор Портер - Поллианна [litres] краткое содержание

Поллианна [litres] - описание и краткое содержание, автор Элинор Портер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После смерти папы маленькую Поллианну отправляют жить к сварливой тётке. Впереди у неё ещё много испытаний… Эта книга, написанная ровно сто лет назад, вошла в золотой фонд литературы для детей.

Поллианна [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Поллианна [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Элинор Портер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Я только… пришла узнать, как малышка, – пролепетала она.

– Какая вы милая! Но, увы, девочке не лучше. А как чувствует себя ваша матушка? – спросила мисс Полли. Вид у неё был очень усталый.

– Вот об этом я и хотела рассказать. Чтобы вы потом передали мисс Поллианне, – торопливо заговорила девушка. – Мы с матушкой всё горюем, какое это несчастье, что бедняжка больше не сможет ходить! И это после всего, что она сделала для нас! Вы знаете, она научила матушку играть в эту чудесную игру!.. А теперь мы прослышали, что она сама больше не может в неё играть! Ах, бедное создание! По правде сказать, я и сама не понимаю, как это возможно – в её-то положении! С другой стороны, если вспомнить все удивительные вещи, которым она нас научила, то одно сознание всего того, что она для нас сделала… одно это могло бы её хоть немножко утешить… Ведь то, что с ней случилось, так похоже на наше несчастье… – Милли умолкла и беспомощно развела руками, словно у неё иссяк запас слов и она ждала, когда заговорит мисс Полли.

Всё это время мисс Полли внимательно слушала, но в её глазах мелькало недоумение. Она не поняла и половины из того, что наговорила дочка миссис Сноу. Впрочем, это было неудивительно: мать и дочь Сноу всегда считались в городе особами с большими странностями. Не сумасшедшими в полном смысле, конечно, но, безусловно, не в себе…

Как бы то ни было, рассказ девушки показался мисс Полли бессвязным потоком слов. Она выдержала паузу, а затем сдержанно сказала:

– Всё-таки я не очень поняла, Милли, что именно я должна передать моей племяннице?

– Ну как же, я как раз об этом вам и толкую, – с горячностью откликнулась девушка. – Передайте ей, что мы ужасно многим ей обязаны. Она поймёт. Ведь она была у нас и хорошо знает, как мы жили до неё. Моя матушка совершенно переменилась. Да и я тоже… Знаете, теперь я сама иногда играю в её чудесную игру…

Мисс Полли сдвинула брови. Она всё хотела спросить, что это за «чудесная игра» такая, но словоохотливая девушка не давала ей вставить и слова.

– Понимаете, мисс, раньше матушке всё было не так. Она была ужасно капризная. Это ей не нравится, то ей не по вкусу. Конечно, в её положении такую капризность можно понять, но… Знаете, мисс, теперь матушка разрешает мне даже открывать жалюзи. Стала следить за своим внешним видом, переменила ночную рубашку… А ещё увлеклась рукоделием. Вяжет на спицах всякую мелочь вроде детских одеялок и помочей. Для благотворительных ярмарок и больниц. Вы даже не представляете, как она теперь рада тому, что может приносить людям хоть какую-нибудь пользу. И это всё – благодаря мисс Поллианне, её игре. Ведь это она сумела убедить матушку, какое это счастье, что у неё хоть руки работают и она может заняться рукоделием. Мало-помалу матушка занялась вязанием, а потом и разными другими вещами… А её комната! Вы даже не представляете, как переменилась её комната! Вся украшена домоткаными ковриками, а на окошке сияют хрустальные призмы, которые ей принесла малышка. Раньше в комнате у матушки вечно царил полумрак, сплошная жуть, а теперь светло и весело… Вот мы с матушкой и хотели попросить вас, мисс, – воскликнула девушка, – сказать бедняжке, что благодаря ей вся наша жизнь переменилась к лучшему. Может быть, это её немного порадует. А ещё передайте, что мы вообще ужасно гордимся знакомством с ней и надеемся, что она про нас тоже помнит… Ну, вот и всё… – Девушка немного перевела дыхание, а затем стала прощаться. – Так вы ей передадите? – напомнила она напоследок.

– Ну конечно, – растерянно пробормотала мисс Полли, так и не поняв, что же, собственно, она должна передать Поллианне.

Но это было только начало. За мистером Пендлтоном и Милли Сноу пожаловали многие другие. Мисс Полли чувствовала себя не на шутку озадаченной. Каждый новый посетитель настоятельно просил передать Поллианне слова сердечной благодарности, а за что – мисс Полли никак не могла взять в толк.

Однажды явилась маленькая женщина, вдова Бентон. Мисс Полли знала её давно, хотя в гостях друг у друга они ни разу не были. В городе вдову Бентон считали самым несчастным, слезливым созданием: бедняжка никогда не улыбалась и носила вечный траур.

Сегодня на шее миссис Бентон была повязана голубенькая косынка. Впрочем, по обыкновению всплакнув, вдова принялась охать и ахать из-за несчастного случая, который произошёл с девочкой. Потом спросила, можно ли видеть Поллианну.

– К сожалению, – покачала головой мисс Полли, – в настоящий момент она никого не принимает. Может быть, как-нибудь после…

Миссис Бентон промакнула глаза платочком и повернулась, чтобы уйти. Но уже на пороге спохватилась и вернулась обратно.

– Ах да! Мисс Харрингтон, не могли бы вы кое-что передать Поллианне на словах?..

– Конечно, миссис Бентон! Охотно!

Немного помявшись, маленькая женщина сказала:

– Скажите ей, что я всё-таки решилась надеть это! – Миссис Бентон показала на свою голубую косынку. – Бедняжка так долго упрашивала меня, чтобы я попробовала надеть хоть что-то другого цвета, кроме чёрного. Думаю, она будет рада это услышать. Она ведь уверяла, что мой Фредди был бы рад увидеть меня нарядной. А кроме памяти о Фредди, у меня ничего в жизни не осталось. – Маленькая женщина грустно покачала головой и снова направилась к двери. – Если вы передадите это Поллианне, она поймёт, о чём речь.

И вышла из комнаты, оставив мисс Полли в крайнем недоумении.

В тот же самый день явилась ещё одна вдова. Эта, правда, как и положено вдове, была во всём чёрном. Мисс Полли не была с ней знакома. Более того, понятия не имела, откуда её могла знать Поллианна.

– Меня зовут миссис Тарбелл, – представилась сия леди. – Вы меня, конечно, не знаете, – продолжала она, – но зато меня хорошо знает ваша маленькая племянница Поллианна. Этим летом я жила в гостинице и каждый день для здоровья гуляла по окрестностям. А однажды познакомилась с вашей очаровательной малышкой. Мне бы хотелось, чтобы и вы знали, как она мне дорога! Когда я приехала сюда, то была буквально раздавлена горем, а её милое, весёлое личико напомнило мою собственную дочурку, которую я потеряла несколько лет назад… Меня потрясло известие об этом несчастном случае. Не говоря уж о том, что бедняжка никогда не сможет ходить и радоваться жизни… Вот я и приехала.

– Большое спасибо, – пробормотала мисс Полли.

– Нет-нет, это я вас должна благодарить, – возразила женщина. – И хочу просить, чтобы вы кое-что передали девочке… Вас не затруднит?

– Нисколько.

– Тогда передайте, пожалуйста, что миссис Тарбелл нашла чему радоваться. Конечно, это звучит немного странно, и вы, наверно, меня не понимаете. Но, если вы не возражаете, я бы не хотела сейчас пускаться в объяснения… – На лице леди появилась печальная улыбка. – Ваша племянница и так поймёт, что я имею в виду. Я обязательно должна была ей это передать!.. Ещё раз благодарю вас. И прошу извинения за этот неожиданный визит…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элинор Портер читать все книги автора по порядку

Элинор Портер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поллианна [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Поллианна [litres], автор: Элинор Портер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x