Хосе Антонио Бальтазар - Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель
- Название:Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Дрофа
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7107-0531-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хосе Антонио Бальтазар - Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель краткое содержание
Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Чем же я не такая? — вдруг серьезно спросила Виктория, остановившись в дверях, ведущих в полутемную гостиную.
— Вы богатая сеньора, а я простая бедная девушка, — ответила Хеорхина удивленно, как будто это было понятно и без слов.
— До замужества я вовсе не была богатой, — ответила Виктория. — Семья моя в Бильбао жила совсем бедно, и отец рано умер, а у меня еще младшие сестры были. Я приехала сюда и устроилась танцевать в кабаре. Сама зарабатывала на жизнь, да еще и домой матери посылала. Выходила замуж я не такой уж и юной, мне было под тридцать.
Хеорхина слушала восхищенно, ей и не приходило в голову, что ее респектабельная госпожа в молодости танцевала на сцене. На работу ее нанимал хозяин, а Умберто, разумеется, не считал нужным сообщать прислуге об артистическом прошлом своей супруги.
— Ну что вы… Виктория, вы еще такая молодая, красивая… — с восхищением смотря на хозяйку, ответила Хеорхина.
Виктория поднялась к себе и первым делом подошла к большому зеркалу на стене. Из зеркала на нее смотрела уже не такая молодая, но еще весьма интересная женщина с каким-то грустным, даже потерянным лицом. И Виктория вдруг поняла, что не желает ни минуты больше оставаться в этом доме. И зачем она только согласилась уйти из кабаре «Габриэла»? Счастливая Бегония, как она воркует со своим Альфредо в их крошечном домишке на берегу океана. Может быть, принять приглашение и отправиться на пару недель в Веракрус?
Внезапно в дверь постучали.
— Кто там? — спросила Виктория.
— Это я, дорогая, — раздался голос Умберто. — Ты уже вернулась?
Никогда раньше голос мужа не казался Виктории таким неприятным… Она осознала, что больше всего ей хочется, чтобы он оставил ее в покое.
— Да, дорогой, — ответила Виктория, стараясь разыграть утомление. — Что-то я устала.
Когда Умберто вошел в комнату жены, она, закрыв глаза, откинулась в кресле.
— Действительно, дорогая, ты выглядишь неважно, — холодно констатировал муж. — Мне кажется, тебе не стоило ездить сегодня в гости.
— Да я и так в последнее время почти нигде не бываю, — вспыхнула Виктория. — И мне хотелось навестить Марианну Сальватьерра.
Умберто поморщился. С того момента, как Марисабель ответила отказом на его предложение, он затаил в душе неприязнь к этой семье. Само имя Сальватьерра напоминало ему о его неудачном ухаживании, а вспоминать о поражениях господин Герреро очень не любил.
— Не люблю я эту семейку, — сказал он вслух. — Луис Альберто такой заносчивый и высокомерный. И жена ему под стать.
— Как ты можешь говорить такое о Марианне? — возмутилась Виктория. — Более отзывчивой и великодушной женщины я не встречала. Она любому рада помочь.
— Чтобы потом припоминать о своих благодеяниях, — холодно отозвался Умберто. — Разве ты не видишь, что они относятся к тебе свысока? Они рады вставить в разговоре, что знают тебя с тех пор, как ты была танцовщицей в кабаре.
Виктория широко раскрытыми глазами уставилась на мужа.
— Умберто, что я слышу? Ты стыдишься моей прежней профессии? Не ты ли просиживал в «Габриэле» вечер за вечером и хлопал так, что отбивал ладоши? Не ты ли восхищался мной и уверял меня, что всю жизнь мечтал полюбить артистку?
Умберто побагровел и нахмурился.
— Видишь ли, в молодости все видится несколько в другом свете.
При этих словах Виктория усмехнулась: во время ухаживания Умберто уже было тридцать пять лет.
— Тогда я еще не был главой фирмы и на мне не лежала такая ответственность, как сейчас. Вполне естественно, что теперь ко мне и к членам моей семьи проявляется повышенное внимание и со стороны конкурентов, и со стороны прессы, и я бы не хотел, чтобы о твоей… артистической карьере было широко известно.
Резкие слова были готовы сорваться с губ Виктории, но она вовремя сдержалась. Не хватало еще опуститься до семейной сцены с криками и битьем посуды.
— Я постараюсь не компрометировать тебя перед твоими конкурентами, — сухо сказала она. — Но и ты пойми, что Марианна и Луис Альберто Сальватьерра мои друзья, которые очень много сделали для меня. Особенно в те дни, когда моей сестре Бегонии грозила смертельная опасность.
— Да, конечно, — кивнул головой Умберто, но Виктории показалось, что он сделал это только, чтобы не спорить с женой. — Но в любом случае меня огорчает, что в последнее время ты выглядишь усталой. Тебе следует отдохнуть.
— Бегония давно приглашала меня… — заметила Виктория.
— Бегония? — Умберто на минуту задумался. Виктория вглядывалась в его лицо и пыталась понять, что именно он сейчас обдумывает. Возможно, он считает, что визит к бедным родственникам плохо скажется на их репутации или что общение с сестрой слишком поощрит в Виктории самостоятельность. Наконец, Умберто сказал:
— Я думаю, это прекрасная мысль. Климат там не сравнить с нашим Мехико. Ты отдохнешь там, развеешься.
Виктория была готова броситься на шею мужу и расцеловать его. На миг она даже забыла о том, что минуту назад он ее раздражал. Но Умберто вмиг отрезвил ее:
— А вот для Лео, я думаю, будет лучше опять поехать на каникулы в Монтеррей к Гаспару. Мне кажется, они хорошо влияют на мальчика. А еще лучше, пусть погостит в Чикаго, где сейчас живет Херардо, сын Гаспара.
Виктория вспыхнула. Она принадлежала к тому типу людей, которые видят в других прежде всего хорошее и долго закрывают глаза на недостатки окружающих, но кузен Умберто Гаспар Герреро вызывал в ней крайнее презрение, даже отвращение. Это был богатый банкир, живущий большую часть времени в Монтеррее, но имевший дома во всех крупных городах, где находились отделения его банка, в том числе и в Соединенных Штатах. Чаще всего он проводил время в Сан-Диего или в Чикаго, где сейчас жил его недавно женившийся сын Херардо.
Все те черты характера, которые раздражали Викторию в Умберто, были у Гаспара выражены в стократ ярче. Он был из той неприятной породы богачей, которые считают, что деньги дают им право распоряжаться судьбами окружающих, являющихся, по их мнению, не более чем их рабами. Гаспару ничего не стоило отхлестать по щекам шофера, недостаточно проворно открывшего дверь автомобиля, грубо приставать к хорошенькой служанке и рассчитать ее, если она не захочет ответить на его ухаживания, накричать на официанта в кафе, обозвать «дураком» престарелого сторожа. Все, кто был беднее его самого, не были в его глазах людьми. И в таком же духе он воспитывал своего сына Херардо, выросшего самовлюбленным эгоистом и способного на любую подлость, лишь бы добиться своего.
Прошлым летом, поддавшись уговорам Умберто, Виктория отправила сына в Монтеррей, но, когда он вернулся, она горько пожалела об этом. Виктория буквально не узнавала сына. В Лео появилась какая-то заносчивость, он стал резким со слугами и, чего Виктория особенно не переносила, начал кичиться богатством своего отца и всей семьи Герреро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: