Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Название:Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-15441-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) краткое содержание
«Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы» – две первые строчки известной английской песенки, а также названия не менее известных двух произведений Арчибальда Кронина, созданных в лучших традициях «романов воспитания» Диккенса, Бальзака и Флобера. Рассказ о судьбе юноши из Шотландии, мечтательного, амбициозного и наивного отразил многие автобиографические факты из жизни автора. О его приключениях, победах и поражениях, потерях и обретениях, влюбленностях и разочарованиях Кронин повествует с теплым юмором и с тем проникновенным, вызывающим сочувствие и сопереживание реализмом, который отличает его оригинальный творческий почерк.
Читатель встретит здесь тот же яркий повествовательный дар, которым отмечены и другие романы автора, ставшие современной классикой, такие как «Замок Броуди», «Звезды смотрят вниз», «Цитадель» и многие другие.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Где вы быть, Herr доктор? – У нее чуть ли не пена шла изо рта. – Почти eine Stunde [194] Один час (нем.) .
я ищу вас.
Я бросил на нее сердитый взгляд, чего раньше себе не позволял:
– Где, черт возьми, по-вашему, я мог быть? Разве я не имею права на небольшой перерыв? Делал физические упражнения.
Я с удовлетворением отметил, что она ошеломлена. Тон ее изменился, хотя в нем еще звучали нотки недовольства:
– Ваш пациент не очень хороший. Большой слабость. Весь его хороший Mittagessen вырвать обратно.
– Как! Опять?
– Очень много.
– Вы перестали давать ему рыбий жир?
Она смутилась и покраснела:
– Но это хорош для него…
– Черт возьми, я же вам говорил, чтобы перестали давать.
Она покорно молчала.
– Хорошо, – коротко сказал я. – Я посмотрю его.
– Jetzt? [195] Сейчас? (нем.)
Немедленно?
– Когда умоюсь. Ему не станет хуже, если его уже вырвало.
Это было сказано просто для того, чтобы поставить Хюльду на место. Когда она исчезла из виду, я пошел к гостевому шале.
Он лежал на кровати полностью одетый, глядя в потолок. Рядом с ним в эмалированном тазу было чуть ли не все содержимое его обеда, однако вонью рыбьего жира не отдавало. Одной рукой он прикрывал живот и, когда я вошел, быстро ее убрал, чего я не мог не заметить.
– Значит, ты опять за свое, крысеныш?
Как можете себе представить, я был не особенно настроен на сочувствие, добро и любовь.
– Извините, – сказал он.
– Попробую извинить. Какая досада! Ты ведь знал, что я отменил тебе рыбий жир.
– Ну да. Я и не принимал его. Я незаметно вылил в раковину, пока Хозяйка не смотрела.
– Вылил? – Я тут же изменил свое предвзятое мнение. – Давай сними рубашку, и посмотрим тебя.
– Теперь все хорошо, доктор Лоуренс, – улыбнулся он. – Не стоит будить спящих собак.
– Лучше помолчи и раздевайся по пояс.
Мне к тому же не нравилось, как он выглядит, и, пока он снимал рубашку, я заново оценил все симптомы его состояния. Его проба Пирке оказалась отрицательной, температура скакала не больше чем на один градус, и за пределами этой припухлости на шее я не нашел ничего конкретного, что подтверждало бы наличие туберкулеза, или же действительно приходилось считать признаком последнего явную бледность, одышку, усиленное сердцебиение и общую астению. Я начал подозревать, что добрый доктор Мур, отправившись на широкие просторы в дальние страны, нагрузил меня липовым диагнозом. Проникшись этой мыслью, я по-новому взглянул на состояние мальчика, имея в виду его периодическую рвоту и обратив особое внимание на его живот. Как я уже отмечал ранее, он был немножко вздут, но такой «большой живот» не был чем-то необычным у истощенных детей, которые приезжали в Мэйбелле, и я, скорее, воспринял это как нечто само собой разумеющееся. Однако теперь я начал его осторожно пальпировать. И снова мне показалось, что все в порядке, пока вдруг – вот оно: я лишь коснулся края селезенки, мягкой и слегка увеличенной.
– Так тебе больно?
– В некотором роде… да, немножко, – признался он, морщась, несмотря на свое «немножко».
– А когда я не нажимаю, больно? То есть когда ты встаешь и ходишь.
– На самом деле нет… просто иногда вроде как тянет.
Ну и что в итоге? Пальпируемая, мягкая селезенка в таком возрасте… я инстинктивно посмотрел на его ладони – на них можно было разглядеть еле заметные пурпурные пятна. Это меня озадачило.
– Надеюсь, ничего плохого, доктор Лоуренс?
Мое молчание встревожило его.
– Не будь занудой. Скорее, это означает, что у тебя вообще нет туберкулеза. Что ты явился сюда с ложным диагнозом и всей этой чепухой насчет скрофулеза.
Он с сомнением посмотрел на меня:
– Как груз с плеч. Или нет?
Я проигнорировал это и сказал:
– Что еще ты скрывал, маленький трус? У тебя случались раньше эти приступы рвоты?
– Редко. Но когда они проходят, я страшно голодный и могу есть что угодно.
– А как насчет этих размытых пятен на ладонях?
– Ну, да, они у меня то есть, то нет. Но они быстро исчезают, я думал, что, может быть, это просто раздражение.
– Разумеется. – Затем я выстрелил наугад в темноту. – У тебя недавно не кровоточило во рту, я имею в виду десны?
Его глаза расширились от удивления и, по правде сказать, от восхищения.
– Это исключительно умно с вашей стороны, доктор Лоуренс. Да, между прочим, так оно и есть. Но я думаю, то есть думал, что это от жесткой зубной щетки.
Я молчал, уставившись на него с плохо скрываемой тревогой – перспектива неожиданных и непредвиденных неприятностей лишь усиливала ее. Во что я вляпался? Разве не достаточно всего того, что на меня и так навалилось из-за этой дряни – его мамаши? В этом маленьком настырном всезнайке не было даже и намека на туберкулез. Предположительно я столкнулся с одним из идиопатических заболеваний крови неясной этиологии, каковых немало в самых разных вариантах, – причины их никогда должным образом не проясняются, заболевания эти могут тянуться годами, нанося сокрушительный удар по нормам общей практики и вызывая необходимость повторных анализов, не говоря уже о вероятности кровотечений и переливаний крови. Я не стал бы с этим возиться. В такой ситуации моя собственная трактовка клятвы Гиппократа была более чем актуальна: если ты столкнулся с тяжелым хроническим случаем, лучше не занимайся этим [196] Очевидно, имеется в виду пункт клятвы Гиппократа, соответствующий врачебному принципу «не навреди».
. Да, я готов сделать парочку основных анализов, и, если результаты будут вызывать беспокойство, отправлю мальчика в больницу. «Виктория» положит его, если с точки зрения патологии он покажется им интересным. В голове у меня просветлело, когда я подумал, что, если его отправят домой, у матери не будет никаких поводов оставаться в лечебнице. Я избавлюсь от них обоих, убив двух зайцев одним выстрелом, и снова стану свободным.
Естественно, я не мог вывалить все это на Даниэля. Он пристально наблюдал за мной, словно пытаясь понять, что происходит в моей голове. Надев маску веселого дружка, весьма помогавшую мне в постельной практике, я поднял эмалированный таз:
– Не стоит зря переводить такую хорошую пищу, молодой человек. Мы должны что-то придумать.
– Вы придумаете?
– Почему нет? В животе ничего плохого. У тебя анемия. Я только сделаю для верности анализ крови.
– Пустите мне кровь? Как старые аптекари?
– О, брось эту ерунду! Все по науке и очень просто. Тебе ничуть не повредит.
Я, не сразу найдя, попал в его подкожную вену, которая была почти нитевидной, но он при этом вел себя довольно хорошо, был даже слишком расслаблен. Я набрал пять кубиков крови, нанес ее на несколько предметных стекол, закупорил пробирку и весело воскликнул:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: