Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [litres]
- Название:Взгляни на дом свой, ангел [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (7)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-098058-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [litres] краткое содержание
Взгляни на дом свой, ангел [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
38
Аз есмь… – Соединение двух цитат из Евангелия (Ин. 11:25, и Откр. 22:13).
39
… на мифических Балканах. – Во многих английских и американских приключенческих романах начала XX века действие развертывалось в вымышленных государствах, которые довольно часто помещались на Балканский полуостров.
40
Ах, быть царем… – Согласно библейской легенде, царь Давид с кровли царского дворца увидел купающуюся красавицу Вирсавию, жену военачальника Урии, и велел слугам привести ее к нему. Затем он тайно приказал поставить Урию в самое опасное место. Урия был убит, и Давид женился на Вирсавии (2Цар. XI).
41
Право первой ночи (франц.).
42
« Сатердей ивнинг пост » – американский литературный журнал, основанный в 1821 году. В начале XX века пользовался в США огромной популярностью, так как его издатель старательно приспосабливал его ко вкусам буржуазной публики.
43
Гордость предшествует падению – цитата из Библии, Прит, 16:18.
44
Мы утопили их флот… – Имеется в виду испано-американская война 1898 года. Сразу же после ее начала американский флот под командованием адмирала Дьюи (1837–1917) разгромил испанскую эскадру в Манильской бухте (Филиппинские острова); затем испанский флот потерпел решительное поражение в морском бою у берегов Кубы. Тедди – прозвище Теодора Рузвельта (1858–1919), президента США в 1901–1909 гг. Во время испано-американской войны Рузвельт командовал дивизией добровольческой кавалерии, которая в бою у кубинского города Сант-Яго атаковала высоты, занятые главными испанскими силами.
45
…баракки и филатеянки – члены религиозных организаций для юношей и девушек.
46
«Вильгельм Телль» – опера Д. Россини (1792–1868), созданная по одноименной трагедии Ф. Шиллера (1759–1805).
47
«Небесная Аида» (итал).
48
Уоллингфорд «Богатей-Не-Зевай – обаятельный мошенник, действующий в нескольких романах американского писателя Дж. Честера (1869–1924).
49
…овладел сердцем несравненного романтика… – Колридж Сэмюэл (1772–1834) – английский поэт, крупнейший представитель «озерной школы» – одного из течений английского романтизма. В его «Поэме о старом моряке» корабль героя попадает к Южному полюсу, где плавают ледяные горы, «зеленые, как изумруд».
50
Гомбо – густой суп из стручков бамии, тропического растения, культивируемого во многих южных странах.
51
Герои Чэмберса, Филиппса… – Чэмберс Роберт Уильям (1865–1933) – американский художник-иллюстратор и романист. Филиппс Дэвид Грэхем (1867–1911) – американский писатель, чьи произведения, как и произведения Чэмберса, представляют собой развлекательные ремесленные поделки.
52
…по поводу капитуляции Ли. – Генерал Ли с остатками разгромленной армии южан капитулировал 9 апреля 1865 года. Этой капитуляцией завершилась Гражданская война в США.
53
«А Кассий тощ…» – Шекспир, «Юлий Цезарь», акт I, сцена 2. Эту фразу Цезарь заканчивает так: «Он много думает. Такой опасен».
54
Кто может, сделай лучше (лат.).
55
… своего весноватого фицсиммоновского тела. – П. Фицсиммонс (1862–1917), американский боксер, был абсолютным чемпионом мира в 1897 году.
56
Горгонзола и Лимбургский – сорта сыра.
57
«Общий закон» Р. У. Чэмберса (см. коммент. к с. 167) – вышел в 1912 году.
58
…два бойскаута… – Бойскауты – буржуазная детская организация. Члены скаутских отрядов учились оказывать первую помощь, разбираться в следах, разжигать костры в трудных условиях и т. п. По уставу они должны были «совершать хорошие поступки», а потом отчитываться в них.
59
За горами лежали… – Весь этот абзац построен на сложных литературных реминисценциях. «Копи царя Соломона» – приключенческий роман английского писателя Р. Хаггарда (1856–1925), Грауштарк – вымышленное европейское королевство, в котором развертывается действие романов американского писателя Дж. Маккатчена (1866–1928), «Лорна Дун» – исторический роман английского писателя Р. Блэкмора (1825–1900). Сокровища гробниц – в историческом романе Р. Хаггарда «Клеопатра» герой похищает сокровище из саркофага фараонов.
60
Помните про «Мэн»! – Американский броненосный крейсер «Мэн» погиб от взрыва на рейде Гаваны 15 февраля 1898 года. Американская следственная комиссия объявила, что «Мэн» был подорван миной. Этот инцидент послужил поводом к испано-американской войне.
61
«Монастырь и очаг» – исторический роман английского писателя Ч. Рида (1814–1884). Действие его происходит в XV веке. Эразм – Эразм Роттердамский (1466–1536), один из крупнейших гуманистов эпохи Возрождения.
62
…чистой четкости Цезаря… – имеются в виду «Записки о галльской войне» римского полководца Юлия Цезаря (100–44 гг. до н. э.).
63
«О старости», «О дружбе» (лат.).
64
Вергилий (70–19 гг. до н. э.) – римский поэт. В его эпической поэме «Энеида» описываются, в частности, скитания троянца Энея по Средиземному морю.
65
Овидий (43 г. до н. э. – 17 г. н. э.) – римский поэт. «Любовные элегии» были его первым произведением.
66
Любовные элегии (лат.).
67
Тит Лукреций Кар (99–17 гг. до н. э.) – римский философ-материалист, автор философской поэмы «О природе вещей».
68
Бесконечная ночь (лат.).
69
« Nox est perpetua – слегка измененная цитата из стихотворения римского поэта Гая Валерия Катулла (84–54 гг. до н. э.), прославившегося своей любовной лирикой. Лучшие стихи Катулла посвящены его возлюбленной, знатной римлянке Клодии, которую он воспевал под именем Лесбии. Клодия была известна своим распутством. Ее также подозревали в том, что она была причастна к убийству ее мужа Метелла Целера.
70
… бесконечную [ночь] нам спать придется… Луна, день и ночь (лат.).
71
Odi et amo… – Катулл, стих. LXXXI. Пер. Ф. Петровского.
72
И ненавижу ее и люблю… «Почему же?» – ты спросишь. Сам я не знаю, но так чувствую я – и томлюсь (лат.).
73
… как Данте и Беатриче. – Данте Алигьери (1265–1321) – знаменитый итальянский поэт. Его первая книга «Новая жизнь» посвящена истории его идеальной любви к рано умершей Беатриче Портинари.
74
Nulla potest mulier… – начальные строки LXXXVII стихотворения Катулла. Перевод А. Пиотровского.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: