Жан-Поль Рихтер - Грубиянские годы: биография. Том II
- Название:Грубиянские годы: биография. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Отто Райхль
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-3-87667-445-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Поль Рихтер - Грубиянские годы: биография. Том II краткое содержание
Жан-Поль влиял и продолжает влиять на творчество современных немецкоязычных писателей (например, Арно Шмидта, который многому научился у него, Райнхарда Йиргля, швейцарца Петера Бикселя).
По мнению Женевьевы Эспань, специалиста по творчеству Жан-Поля, этого писателя нельзя отнести ни к одному из господствующих направлений того времени: ни к позднему Просвещению, ни к Веймарской классике, ни к романтизму. В любом случае не вызывает сомнений близость творчества Жан-Поля к литературному модерну».
Настоящее издание снабжено обширными комментариями, базирующимися на немецких академических изданиях, но в большой мере дополненными переводчиком.
Грубиянские годы: биография. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда Вульт в лунном сиянии протягивал опечаленному плуту плохонький сюртучок из китайки – как повешенного, за веревочную петельку, – и вообще когда он представил себе, как это смешно, что брат, в своем пробковом спасательном жилете маскарадного переодевания, так и остался сидеть на сухом берегу, ему стало несказанно жаль этого обманутого тихого человека в слишком широких сапогах , и в то время, как Вульт еще улыбался, сердце его разломилось напополам от… слез.
А в начале третьей части Рафаэла пишет (в неизвестно кому адресованном письме): «Что касается браслета и ножниц для разделки зайца , то моя матушка уже их получила» (с. 308; курсив мой. – Т. Б.).
Как бы то ни было, ни в «Зибенкэзе», ни в «Жизни Фибеля» мы не видим, чтобы главный герой был связан отношениями особой близости с пятью, семью или девятью персонажами. Поэтому я склонна думать, что статья завещания, согласно которой Вальт «должен прожить по неделе у каждого из господ потенциальных наследников… <���…> и добросовестно исполнять все желания своего временного квартирного хозяина, если они согласуются с честью», касается только недели блесток, проведенной у Флитте , который объединяет в себе качества всех семи «бесов».
Последняя, четвертая, часть касается объединения – после страданий – всех внутренних сил личности, ее преображения и (возможного) появления плода или ребенка. Кого именно следует понимать под «новобрачными», Жан-Поль предпочитает не уточнять. В «Зибенкэзе», например, говорится, что Натали и адвокат в «черно-золотой книге церковных песнопений» (ср. выше, с. 876) наткнулись на «окруженные золотым ободком изображения Богородицы и на гравюру, на которой виднелись два ярких пятна, долженствовавшие изображать двух влюбленных; при них было третье, в виде фосфоресцирующего сердца, вручаемого мужским пятном женскому со следующими словами: “Не ведала ты про любовь мою? Воззри, сколь сердцем я горю”» ( Зибенкэз , с. 391).
Символ преображения – три отрока, вышедшие невредимыми из пещи огненной; образ, к которому прибегает в «Грубиянских годах» и Вульт (в сцене прихода к Флитте его заимодавца Парадизи): «Я и сам однажды вплетал свой голос в жалобу трех отроков в пещи огненной – да так, что мог бы прекраснейшим образом воспроизвести ее здесь, если бы был уверен, что нас это развлечет» (с. 498).
Получается, что книга «Грубиянские годы» была закончена или практически закончена – к такому выводу приходит и Карл Фрейе [19] Karl Freye. Jean Pauls Flegeljahre. Materialien und Untersuchungen. Berlin, Mayer & Mtiller 1907, S. 161–168.
, анализировавший черновики романа: он пишет, что все наброски продолжения представляют собой лишь описания февральских пейзажей (с предощущением весны) и что последние страницы рукописи «четвертой книжечки» надписаны словом «Конец».
Эпилог 1: Благородная дама и ее служанка
Попытка разрешить загадку козла, дающего молоко, в конце концов привела меня к мысли, что у романов Жан-Поля был прообраз: романы любимого им Лоренса Стерна (1713–1768) и, прежде всего, незаконченное «Сентиментальное путешествие» (1768). В главе «Отрывок. Париж» рассказывается, как повествователю, Йорику, в парижском трактире случайно попадает в руки «лист макулатуры»: «Текст был на старофранцузском языке времен Рабле и, насколько я понимаю, мог быть написан им самим». Йорик с трудом расшифровывает листок и прочитывает на нем фрагмент рассказа о бедном нотариусе (Стерн , с. 114–116; курсив мой. – Т. Б.):
Когда нотариус, жалуясь таким образом на свою судьбу, проходил мимо одного темного переулка, чей-то голос подозвал девушку и велел ей бежать за ближайшим нотариусом – и так как наш нотариус был ближайший, то, воспользовавшись своим положением, он отправился по переулку к дверям, и его ввели через старомодную приемную в большую комнату без всякого убранства, кроме длинной боевой пики – нагрудных лат (a breastplate) – старого заржавленного меча и перевязи, висевших на стене на равных расстояниях друг от друга. <���…>
– Увы! Господин нотариус, – сказал дворянин, немного приподнявшись на постели, – я не могу завещать ничего, что покрыло хотя бы издержки по составлению завещания, за исключением истории моей жизни, которую непременно должен оставить в наследство миру , иначе я не в состоянии буду спокойно умереть; доходы от нее я завещаю вам в награду за взятый на себя труд записать ее – это такая необыкновенная история, что ее обязательно должен прочитать весь человеческий род: – она принесет богатство вашему дому – нотариус обмакнул перо в чернильницу. – Всемогущий распорядитель всей моей жизни! – сказал старый дворянин, с горячим убеждением возведя взор и подняв руки к небу, – ты, чья рука привела меня по такому лабиринту извилистых переходов на это безрадостное поприще, приди на помощь слабеющей памяти убитого горем немощного старика – да направляет языком моим дух извечной твоей правды, чтоб этот незнакомец запечатлел на бумаге лишь то, что написано в Книге , согласно показаниям которой, – сказал он, стиснув руки, – я буду осужден или оправдан! – Нотариус держал кончик пера между свечой и своими глазами -
– История эта, господин нотариус, – сказал дворянин, – окажет живое действие на чувство каждого – она убьет мягкосердечного (the humane) и пробудит сострадание в сердце самой жестокости -
На этом текст обрывается, конец его – в следующей главе – найти не удалось. Но глава эта заканчивается словами Йорика: «Нашел я его или нет, это будет видно дальше» (там же, с. 117).
В конце романа Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентельмена» (1767), непосредственно перед эпизодом с Марией и ее козлом, содержится «Воззвание к поэтическому божеству», которое начинается словами: «Любезный Дух сладчайшего юмора, некогда водивший легким пером горячо любимого мной Сервантеса…» ( Шенди , с. 572). Воплощениями этого духа, возможно, следует считать также жан-полевских ван дер Кабеля и генерала Заблоцкого – если учесть, что исторический ван дер Кабель носил прозвище Geestigheid (Юмор) и что большая часть «Приготовительной школы эстетики» посвящена именно анализу различных разновидностей юмора. Об образе Дон Кихота в романе я тоже уже говорила, а само имя братьев Харниш означает «доспех», и «полунагрудник» (не упоминавшийся ранее), die Halbbiiste , неожиданно всплывает в главе «Танец личин», когда Вальт в решающей момент помогает брату переодеться в свой костюм [костюм возчика и горняка!] (с. 620–621):
Вечерняя звезда Вальта мало-помалу вновь засияла в полную силу; и, помогая брату облачиться в полунагрудник, он, заглянув ему в очень серьезное лицо и глаза, горячо сказал: «Будь радостней! Радости – это человеческие крылья; больше того – крылья ангелов. Сам я сегодня слишком опьянен всем происходящим, чтобы достаточно деликатно высказать тебе мое пожелание: люби еще больше людей, не только одного меня».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: