Жан-Поль Рихтер - Грубиянские годы: биография. Том II

Тут можно читать онлайн Жан-Поль Рихтер - Грубиянские годы: биография. Том II - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose, издательство Литагент Отто Райхль, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грубиянские годы: биография. Том II
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Отто Райхль
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-3-87667-445-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жан-Поль Рихтер - Грубиянские годы: биография. Том II краткое содержание

Грубиянские годы: биография. Том II - описание и краткое содержание, автор Жан-Поль Рихтер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жан-Поль Рихтер (1763–1825), современник И. В. Гёте и признанный классик немецкой литературы, заново открытый в XX веке, рассматривал «Грубиянские годы» «как свое лучшее сочинение, в котором, собственно, и живет: там, мол, для него всё сокровенно и комфортно, как дружественная комната, уютная софа и хорошо знакомое радостное сообщество». Жан-Поль говорил, что персонажи романа, братья-близнецы Вальт и Вульт, – «не что иное, как две противостоящие друг другу, но все же родственные персоны, из соединения коих и состоит он».
Жан-Поль влиял и продолжает влиять на творчество современных немецкоязычных писателей (например, Арно Шмидта, который многому научился у него, Райнхарда Йиргля, швейцарца Петера Бикселя).
По мнению Женевьевы Эспань, специалиста по творчеству Жан-Поля, этого писателя нельзя отнести ни к одному из господствующих направлений того времени: ни к позднему Просвещению, ни к Веймарской классике, ни к романтизму. В любом случае не вызывает сомнений близость творчества Жан-Поля к литературному модерну».
Настоящее издание снабжено обширными комментариями, базирующимися на немецких академических изданиях, но в большой мере дополненными переводчиком.

Грубиянские годы: биография. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Грубиянские годы: биография. Том II - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жан-Поль Рихтер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С. 337. Стекло Марии. Стеклом Марии ( Marienglas) в немецкоязычных странах называют прозрачный селенит, образующий большие пластины, – раньше такими пластинами нередко покрывали изображения Девы Марии. Этот минерал, в отличие от стекла, не проводит тепло (поэтому не может, например, использоваться в теплицах) и легко расщепляется.

…castrum doloris… Стан скорби (лат.) – балдахин, который в эпоху Ренессанса и барокко воздвигали над катафалком умершего, чтобы подчеркнуть его высокий общественный статус.

С. 339… они, подобно Фридриху II, в любой момент готовы к сражению… В ночь накануне сражения под Торгау (в 1760 г., в период Семилетней войны) Фридрих Великий, как и его солдаты, спал, не снимая военной амуниции.

…en ordre de bataille. Согласно боевой диспозиции (франц.).

С. 341. …ниренштайнские «Яйца валуха»… «Яйца валуха» (Hammelhoden) – немецкий сорт черного винограда.

…у купца Кортума в Цербсте. Иоганн Карл Кортум (1740–1815) – немецкий садовод и селекционер; занимался, среди прочего, улучшением виноделия в Германии.

С. 342. …равносильны клятве или свидетельству квакера… Квакеры не признают клятв и считают, что должны всегда быть правдивыми, что они свидетельствуют о своей вере всем своим образом жизни.

С. 344. «Бумажный кораблик». «Бумажный кораблик», или «аргонавт», – моллюск, вид маленького осьминога (размером до 25–30 см.), с тонкостенными и довольно хрупкими раковинами (отсюда эпитет «бумажный»). Густав Ломан пишет: «У этого “октопуса” “голова из-за мощных щупалец так велика, что туловище, которое прячет в себе все внутренности, кажется не более чем придатком к ней”. Здесь воплощена, анатомически зримо, мало-значимость материального. <���…> Жан-Поль, которого вряд ли можно представить себе без бумаги для записывания мыслей, возможно, видел в этом “чернильном моллюске”, который цепляется за свою бумажную раковину и, как кажется, плывет в ней, словно в парусной лодке, символ своего писательского существования – и одолжил этот символ Вальту» ( Lohmann II, S. 156–157).

С. 345. …Тарандтами… Тарандт – городок в земле Саксония, недалеко от Дрездена, где Жан-Поль побывал в 1798 г. Вообще же описание местности, по которой путешествует Вальт, основывается на реальных особенностях хорошо знакомого Жан-Полю района между Хофом и Байрейтом. В набросках романа он писал: «Представь себе определенный реальный путь. Гера, Хоф, Байрейт».

…Плауэнскими Грундами… Плауэнский Грунд – ландшафт в Саксонии, представляющий собой самый узкий участок реки Вайсериц (недалеко от Дрездена).

Пестицкие, или Линденштедтские горы… Пестиц – столичный город вымышленного княжества Вышний ручей ( Hohenfließ ), о котором рассказывается в романе «Титан». В Дрездене есть район Кляйнпестиц (Малый Пестиц). Поселение на этом месте впервые упоминается в 1370 г., под именем Pestewicz («Люди чумы» на языке сорбов). Линденштедтские горы – от топонима Линденштадт, т. е. Город лип.

…Лейпциг (еще один город лип)… Лейпциг впервые упоминается в летописи в 1015 г. под латинизированным именем urbs Libzi (город лип).

С. 346. …книгу секунд и терций… Терция – единица времени, равная 1/60 секунды, или музыкальный интервал.

…на русские версты… Верста равняется примерно 1067 м.

С. 347. …мешковатые штаны голоштанников… Голоштанники – буквальный перевод французского слова санкюлоты (то есть люди без кюлот), обозначающего бедноту. Кюлотами во Франции XVIII века назывались штаны до колен, принадлежность гардероба дворян и богатых людей.

С. 348. …Бандажист (Bandagist)… Это слово, заимствованное в немецкий из французского, может иметь самые разные значения, связанные с наложением или изготовлением повязки, шины, маски, бандажа, ленты. В параграфе 84 «Приготовительной школы эстетики» (на русский язык этот отрывок не переведен) Жан-Поль специально ссылается на многозначность слова Bandagist , удобную для создания поэтических метафор.

С. 350. Хэрмлесберг… Название города Хэрмлесберг ( Harmlesberg ), очевидно, образованно от английского harmless: невинный, безобидный, безвредный.

…dejeuner dinatoire… Завтрак-обед ( франц .), то есть поздний и плотный завтрак.

Cedo nulli. «Не уступлю никому» (лат.): название хищного брюхоногого моллюска из семейства Конусы ( Conidae ), с очень красивой конусообразной раковиной, которая высоко ценится коллекционерами. Его более распространенное название – Conus Ammiralis. В архиве Жан-Поля ( Exzerpte): «Cedonulli из всех конусообразных моллюсков (Рожков, или Адмиралов) – прекраснейшие».

С. 352. …Собачьей звездой… Собачья звезда – древнеримское название звезды Сириус.

С. 353. …«лестница существ»… Понятие «лестница существ» было введено Фомой Аквинским (1225–1274) и подразумевает иерархичность мира, начиная с Бога и кончая мельчайшей из сотворенных сущностей.

С. 355. …Розанской долины… На реке Розане («Розовой реке») располагается вымышленный город Пестиц, описанный в романе «Титан».

…ночной розариумный мотылек… Ночной розари-умный мотылек (Rosennachtfalter) – упоминаемый в старинных немецких энциклопедиях ночной мотылек, который питается нектаром роз.

…золотая птичка… Золотая птичка ( Gold - vogelchen) – персонаж одноименной немецкой сказки (о птичке, приносящей счастье) и одновременно немецкое название желтоголового королька.

С. 359. …пастушеские поля… Пастушеское поле ( Hirtenstuck) – участок земли, который давался пастуху в качестве вознаграждения за его работу.

Йодица… Среди вымышленных городков или деревень Жан-Поль упоминает в этом абзаце и деревню Иодиц (недалеко от Хофа, в Верхней Франконии), где он провел первые годы жизни.

С. 360. Лина… Лина, в переводе с древнегреческого, – печальная песнь.

С. 362. Улитка-старьевщица. Улитка-старьевщица (Xenophora concbyliophora) – морская улитка из семейства Ксенофорид («несущих чужое»); имеет спирально закрученную раковину в форме конусовидной башенки. Она называется Старьевщицей, потому что прикрепляет к своей раковине чужеродные элементы (фрагменты других раковин, мелкие камешки, кусочки кораллов и т. д.).

…в деревню Грюнбрунн. Ее название означает Зеленый источник.

С. 363. …in corpore. Всей корпорацией, все вместе (лат.).

С. 364. …table d'hote… Общий обеденный стол (франц.).

Gott – Walt – Harnisch. Готвальт Харниш: то есть полное имя Вальта или просто разрозненные слова: «Бог – Управляет – Доспех».

Карпером меня звать… Немецкое слово Карнер (Катет) означает кладбищенскую часовню с оссуарием.

Hammel – Knorren – Schwanz… Кастрированный баран (или: дурак) – Древесный нарост (или: грубиян) – Хвост (или: мужской член) (нем.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Поль Рихтер читать все книги автора по порядку

Жан-Поль Рихтер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грубиянские годы: биография. Том II отзывы


Отзывы читателей о книге Грубиянские годы: биография. Том II, автор: Жан-Поль Рихтер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x