(Джордж Байрон - Сарданапал
- Название:Сарданапал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
(Джордж Байрон - Сарданапал краткое содержание
Сарданапал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чтобы спасти волхва и честь свою?
Группа мятежников врывается и отбивает Белеза. Они нападают на царя,
которого освобождают его бойцы, вытесняющие мятежников.
Сарданапал
Все ж негодяй удачно напророчил!..
Вперед, на них! Руби! Победа наша!
(Бросается в погоню.)
Мирра
(Панье)
Преследуй! Что стоишь? Зачем оставил
Товарищей, ушедших побеждать?
Панья
Царь повелел беречь тебя.
Мирра
_Меня_?
Забудь меня; здесь дорог каждый меч.
Я не прошу и мне не надо стражи.
Коль ставка - мир, не время для забот
О женщине. Я говорю, иди,
Не то - позор! Нет? ну, так я пойду;
Я, слабое созданье, кинусь в битву
Свирепую; там охраняй меня,
Где охранять ты должен государя!
(Уходит.)
Панья
Постой! Ушла... Коль с ней беда случится,
Не жить мне лучше. Для царя она
Дороже царства, хоть за царство он
Сражается. Мне ль от него отстать,
Кто в первый раз взял в руки меч? Эй, Мирра!
Вернись! Тебе я подчинюсь, хотя бы
Не выполнив приказ монарха.
(Уходит.)
Из противоположной двери появляются Алтада и Сферо.
Алтада
Мирра!
Ушла? Но здесь она была при схватке,
И Панья с ней. Случилось что-нибудь?
Сферо
Нет, были оба живы при изгнанье
Последнего мятежника. Должно быть,
Они в гарем направились.
Алтада
Ну, если
Царь победит (а видно, так и будет)
И не найдет своей гречанки, нам
Придется хуже, чем повстанцам пленным.
Сферо
Пойдем искать, едва ль она далеко;
А коль найдем, царю подарок будет
Дороже трона.
Алтада
Сам Ваал столь яро
Не бился, завоевывая царство,
Как нежный внук, его спасая. Царь
Все предсказанья обманул - и вражьи
И дружеские. Точно знойный вечер,
Во мгле грозу таивший, разразился
Такою бурей, что растерзан воздух
И на земле - потоп! Непостижим он!
Сферо
Не больше чем другие. Все мы - дети
Случайности. Идем искать рабыню,
Не то придется нам отведать пытки
Из-за безумства и на казнь
Пойти безвинно.
Уходят.
Входит Салемен с воинами.
Салемен
Счастье улыбнулось!
Дворец очищен; стал свободен доступ
К войскам, стоящим за рекой; они
Еще верны и к нам придут, конечно,
Услышав о победе. Только где же
Герой наш, победитель, царь?
Входит Сарданапал с приближенными и Мирра.
Сарданапал
Я здесь.
Мой брат!
Салемен
И цел, надеюсь?
Сарданапал
Не вполне.
Но вздор, пройдет. Дворец освобожден.
Салемен
И город, верно. Войск у нас все больше,
Отряд парфян, воинственных и свежих,
В преследованье брошен из резерва,
И думаю, что отступивший враг
Уже бежит.
Сарданапал
Или по крайней мере
Спешит: за ним никак не мог поспеть я
С бактрийцами, а это люд проворный!
Ну и устал я! Дайте сесть.
Салемен
Здесь трон.
Сарданапал
Там ни душой не отдохнешь, ни телом;
Мне - ложе бы, мужицкую скамейку,
Неважно что.
Ему подают сиденье.
Ну, вот; теперь вздохну.
Салемен
Великий этот час был самым светлым
И славным из твоих часов!
Сарданапал
И самым,
Конечно, утомительным. Эй, кравчий!
Подай воды!
Салемен
(с улыбкой)
Впервые слышит он
Такой приказ. И даже я, советник
Строжайший твой, тебе бы предложил
Питья краснее.
Сарданапал
Крови, без сомненья?
Ее пролито вдоволь. А вино
Сегодня я узнал воде всю цену:
Три раза пил и трижды - с большей силой,
Чем дать могли бы грозди мне, - кидался
Я на врагов. Где воин тот, кто в шлеме
Мне воду приносил?
Один из воинов
Убит. Стрела
Ему пронзила голову в тот миг,
Когда он, выплеснув остаток влаги,
Шлем надевал.
Сарданапал
Убит! Ненагражденным!
Мне пить подав! О горе... Бедный раб!..
Его бы я озолотил, будь жив он:
Всем золотом не заплатить за счастье
Глотнуть воды: во мне горело все,
Да и теперь.
Ему подают воду; он пьет.
Уф! ожил! Я отныне
Из кубка буду пить в часы любви,
А в битве - воду лишь.
Салемен
Твоя рука
В повязке, царь?
Сарданапал
Задел Белез отважный.
Мирра
Он ранен!
Сарданапал
Пустяки. Хотя сейчас,
Когда остыл я, что-то разболелась.
Мирра
Перевязал ты...
Сарданапал
Лентой диадемы.
Впервые это украшенье мне
Не досаждало, а пошло на пользу.
Мирра
(слугам)
Скорей - врача искусного! Молю:
Пойдем, перебинтую; будет легче.
Сарданапал
Пожалуй: руку дергает изрядно.
Но разве в ранах смыслишь ты? А впрочем,
Что за вопрос! Ты знаешь, князь, где встретил
Малютку эту я?
Салемен
Средь прочих женщин,
Дрожащую, как серна.
Сарданапал
Нет! Как самка
Льва молодого, в женском исступленье
(В безумье то есть, ибо страсти все
У женщины доходят до предела)
В погоне за охотником, унесшим
Детеныша, она, сверкая взором,
Развеяв косы, жестами и словом
Бойцов одушевляла.
Салемен
В самом деле?
Сарданапал
Как видишь, не один я в эту ночь
Стал воином. Остолбенел я, видя
Ее прекрасное лицо. Представь:
Блеск черных глаз огромных сквозь каскады
Волос развитых; голубые жилки
На лбу прозрачном; трепетные ноздри;
Раскрывшиеся губы; звучный голос,
Пронзавший грохот битвы, точно лютня,
Сквозь звон кимвалов слышная, - прерывный,
Но не покрытый общим гулом; руки
Взметенные, природной белизной
Затмившие клинок, что у бойца
Сраженного она взяла. Казалась
Она войскам пророчицей победы,
Самой Победой, к воинам своим
С приветствием слетевшей!
Салемен
(в сторону)
Слишком сильно!
Опять припадок страсти. Все пропало,
Коль не отвлечь!
(Громко.)
О ране вспомни, царь.
Она болит, ты сам сказал.
Сарданапал
Болит!
Но обращать внимания не стоит.
Салемен
Все меры мною приняты; теперь
Пойду, узнаю, как дела, и тотчас
Вернусь за приказаньями твоими.
Сарданапал
Прекрасно.
Салемен
(уходя)
Мирра!
Мирра
Князь?
Салемен
Сегодня ночью
Себя ты проявила так, что если б
Он не сестре моей был мужем... Впрочем,
Не время... Любишь ты царя?
Мирра
Люблю
Сарданапала.
Салемен
Но царем - ты хочешь,
Чтоб он остался?
Мирра
Пусть он будет тем,
Кем должен быть.
Салемен
Так вот - чтоб он остался
Царем твоим и всем, чем должен быть,
Чтоб сохранил он жизнь - не дозволяй
Ему опять изнеженности прежней.
Ты властвуешь над ним сильней, чем мудрость
Здесь во дворце или мятеж, ревущий
Вне стен. Смотри ж, не дай ему упасть!
Мирра
Для этого мне голос Салемена
Не нужен. Я не отступлю, и все,
Что женщина беспомощная в силах...
Салемен
Она всевластна над подобным сердцем;
Владей им мудро.
(Уходит.)
Сарданапал
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: