LibKing » Книги » Проза » prose » Джеймс Шерли - Ветреница

Джеймс Шерли - Ветреница

Тут можно читать онлайн Джеймс Шерли - Ветреница - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Ветреница
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Джеймс Шерли - Ветреница краткое содержание

Ветреница - описание и краткое содержание, автор Джеймс Шерли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ветреница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ветреница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Шерли
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отнюдь, пример любой достойной дамы

Свидетельство тому, что я, как все.

Так ограничивать меня во всем

И упрекать к тому же! Вот нелепость!

А кстати, слишком строгие мужья

Наносят сами вред своей карьере:

О них не слышно в свете, а известность

Среди дворян приводит к полученью

Высоких должностей!

Добруэлл

Такой ценой

Я возвышаться не желаю.

Аретина

Я же

Бесчестием считаю для себя

Нужду и крохоборство. Я иначе

Воспитана, сэр Томас, и никто

Меня к подобной жизни не принудит!

Добруэлл

Остановитесь! Вы себя ведете...

Аретина

Как я себя веду?

Добруэлл

Сказать по чести,

Как человек... еще не искушенный.

Аретина

Смотрите, как бы ваши рассужденья

И доводы не увели меня

С привычного пути.

Добруэлл

Что вы сказали?

Аретина

Я по-английски говорю, сэр Томас.

Добруэлл

Не нравится мне что-то ваша речь!

Входит мадам Капкаун.

Maдам Капкаун

Мое почтенье, госпожа.

Аретина

Вот радость!

Мадам Капкаун! Милости прошу.

Мадам Капкаун

Увы, мадам, я только на минутку.

Я проезжала мимо и зашла

Напомнить, что всегда к услугам вашим,

И доброго здоровья пожелать.

Аретина

Благодарю, мадам. Останьтесь, право!

Вы мне нужны.

Мадам Капкаун

Увы, карета ждет.

Аретина

Мою возьмете, душенька. Прошу вас!

Мадам Капкаун

И рада бы, мадам, да нынче много

Визитов нужно сделать. Не взыщите...

Аретина

Так обещайте быть у нас к обеду.

Мадам Капкаун

Всенепременно.

Аретина

Я вас буду ждать.

Мадам Капкаун

Всего вам наилучшего, мадам.

Уходит.

Входит двоpецкий.

Аретина

Что новенького, сэр?

Дворецкий

Два джентльмена.

Аретина

Что значит два - иль нет у них имен?!

Дворецкий

Один - с копной волос, без парика,

Его хвалить вы давеча в Гайд-парке

Изволили за выправку в седле.

Аретина

Да что же это за примета?!

Дворецкий

Имя

Ну так и вертится на языке!

Он одолжил жемчужное колье

У вашей милости, чтоб заказать

Такое ж ювелиру.

Добруэлл (в сторону)

Вот мошенник!

Дворецкий

Ну, с веером... затянутый в корсет...

А, вспомнил! Мистер Александр Бреллок!

Аретина

А кто второй?

Дворецкий

Не память у меня,

А решето! Да тот, что все танцует

На улицах, тот самый, в шляпе с лентой,

Во всех карманах носит леденцы,

Чтоб речь казалась слаще, дамам льстит,

Угрюмых книгочеев презирает

И чрезвычайно строго судит пьесы,

В которых мало непристойных мест.

Ах, да! Джон Меллок - так его зовут.

Аретина

Я их приму охотно. Вы покуда

Займите их: я не совсем готова.

Добруэлл

Они ведь спрашивали не меня?

Дворецкий

Нет, сэр, не вас.

Добруэлл

Все ж надобно принять их.

Аретина

Моя прическа в страшном беспорядке.

Фу! Локон выбился... Пойду к себе.

Уходит.

Добруэлл

Просите их. Миледи скоро выйдет.

Дворецкий уходит.

Я в бешенство привел ее... Сейчас

Опасно с нею спорить. Этих франтов

Принять я должен - или грянет буря,

И дом мой содрогнется от имен

И титулов ее родни. Прикинусь

Безропотным и кротким - до поры.

Входят Бреллок и Меллок.

Бреллок и Меллок

Сэр Томас - с добрым утром!

Добруэлл

С добрым утром!

Бреллок

Я рад вас видеть!

Добруэлл

Как погода нынче?

Меллок

Тут все решает взгляд супруги вашей:

Он ясен - значит, будет ясный день.

Добруэлл

Она сейчас к нам спустится сама,

И вы разочаруетесь в приметах.

А впрочем, в вас учтивость говорит.

Бреллок

А в вас, как видно, скромность. Не желать

Похвал своей же собственной супруге!

Добруэлл

Оставим это. В Лондоне теперь

Какие развлеченья входят в моду?

Вы всюду поспеваете.

Бреллок

Последний

Крик моды - петушиные бои.

Иной раз я и сам по сто монет

На фаворита ставлю. Чудо-птицы!

Избранники воинственного Марса!

Меллок

А не Венеры?

Бреллок

У нее свои

Излюбленные пташки: голубки,

Что впряжены попарно в колесницу

И на лету целуются.

Меллок

Вот эти

Сражения - по мне.

Добруэлл

Когда же вновь

На Бэнстеде волынки зазвучат,

Откроются ларьки и балаганы?

Что скачки - скоро ль? А, идет жена.

Входит Аретина.

Аретина

Привет вам, господа! Вы нынче рано.

Вчера, должно быть, засветло легли?

Я польщена.

Бреллок

Наш первый долг - служить вам.

Аретина

Что нового успели разузнать?

Меллок

Все говорят о ваших совершенствах

И больше ни о чем. На сплетни даже

Нет времени! Конфетку не хотите?

Добруэлл

Во сколько оценил ваш ювелир

Те жемчуга, что одолжили вы

У леди Аретины?

Бреллок

Ожерелье

Ценнейшее.

Добруэлл

Есть у нее другие

Безделки, что пришлись бы вам по вкусу.

Хотите что-нибудь у ней купить

Из украшений женских?

Бреллок

Что вы, сударь!..

Добруэлл

Возможно, вы бы предпочли продать.

А впрочем, пустяки. Надеюсь, вы

Обедаете с нами?

Бреллок

Непременно.

Аретина

А где вчера вы были?

Бреллок

О! Вчера?

Я ночь не спал: грех было покидать

Обитель красоты и благородства,

Где я блаженствовал... Мадам! Есть леди,

Что будет вашей милости под стать.

Прекраснейшая, тонкая душа

В роскошной, несравненной оболочке!

А как умна! Какой изящный вкус!

Танцует, по-французски говорит,

Поет и музицирует на лютне.

Румян, белил - не знает! Знает толк

В салонных играх, А в беседе светской

Находчива, как истинный Меркурий! {5}

Меллок

Вот как! А замужем она?

Бреллок

О нет!

Меллок

Девица, значит?

Бреллок

Тоже нет.

Меллок

Вдова!

Я так и знал; средь этих всех достоинств

Немыслимых уж должен быть изъян!

Бреллок

Скорей возьми свои слова назад!

Ей нет еще шестнадцати: сей возраст

Обычно не находят неприятным.

В течение положенного года

Она носила траур по супругу,

Что вовремя скончался, не иначе

Из состраданья к юности жены.

Такие вдовы - редкость! Красотой

И свежестью затмит она любую

Невинную девицу.

Аретина

Кто ж она?

Бреллок

Она зовется леди Селестина,

По мужу - леди Бельамур. Да вот

Ее кольцо с печаткой.

Добруэлл

Одолжили?

Хотите позаимствовать девиз? {6}

Бреллок

Не правда ли, прелестные рубины!

Она дала мне это, чтоб я мог

Такое ж заказать: любезно, правда?

Я так люблю хорошенькие вещи.

Аретина

Она богата?

Бреллок

Ценных украшений

У ней без счета. Я же ослеплен

Богатствами ее ума и сердца,

Хотя и гардероб ее богат.

Аретина

Однако вы щедры на похвалы.

Бреллок

Нет, скуп еще, пожалуй!

Добруэлл (в сторону)

Аретина

Теперь в тревоге, что ее затмят.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Шерли читать все книги автора по порядку

Джеймс Шерли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ветреница отзывы


Отзывы читателей о книге Ветреница, автор: Джеймс Шерли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img