Джеймс Шерли - Ветреница
- Название:Ветреница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Шерли - Ветреница краткое содержание
Ветреница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Отнюдь, пример любой достойной дамы
Свидетельство тому, что я, как все.
Так ограничивать меня во всем
И упрекать к тому же! Вот нелепость!
А кстати, слишком строгие мужья
Наносят сами вред своей карьере:
О них не слышно в свете, а известность
Среди дворян приводит к полученью
Высоких должностей!
Добруэлл
Такой ценой
Я возвышаться не желаю.
Аретина
Я же
Бесчестием считаю для себя
Нужду и крохоборство. Я иначе
Воспитана, сэр Томас, и никто
Меня к подобной жизни не принудит!
Добруэлл
Остановитесь! Вы себя ведете...
Аретина
Как я себя веду?
Добруэлл
Сказать по чести,
Как человек... еще не искушенный.
Аретина
Смотрите, как бы ваши рассужденья
И доводы не увели меня
С привычного пути.
Добруэлл
Что вы сказали?
Аретина
Я по-английски говорю, сэр Томас.
Добруэлл
Не нравится мне что-то ваша речь!
Входит мадам Капкаун.
Maдам Капкаун
Мое почтенье, госпожа.
Аретина
Вот радость!
Мадам Капкаун! Милости прошу.
Мадам Капкаун
Увы, мадам, я только на минутку.
Я проезжала мимо и зашла
Напомнить, что всегда к услугам вашим,
И доброго здоровья пожелать.
Аретина
Благодарю, мадам. Останьтесь, право!
Вы мне нужны.
Мадам Капкаун
Увы, карета ждет.
Аретина
Мою возьмете, душенька. Прошу вас!
Мадам Капкаун
И рада бы, мадам, да нынче много
Визитов нужно сделать. Не взыщите...
Аретина
Так обещайте быть у нас к обеду.
Мадам Капкаун
Всенепременно.
Аретина
Я вас буду ждать.
Мадам Капкаун
Всего вам наилучшего, мадам.
Уходит.
Входит двоpецкий.
Аретина
Что новенького, сэр?
Дворецкий
Два джентльмена.
Аретина
Что значит два - иль нет у них имен?!
Дворецкий
Один - с копной волос, без парика,
Его хвалить вы давеча в Гайд-парке
Изволили за выправку в седле.
Аретина
Да что же это за примета?!
Дворецкий
Имя
Ну так и вертится на языке!
Он одолжил жемчужное колье
У вашей милости, чтоб заказать
Такое ж ювелиру.
Добруэлл (в сторону)
Вот мошенник!
Дворецкий
Ну, с веером... затянутый в корсет...
А, вспомнил! Мистер Александр Бреллок!
Аретина
А кто второй?
Дворецкий
Не память у меня,
А решето! Да тот, что все танцует
На улицах, тот самый, в шляпе с лентой,
Во всех карманах носит леденцы,
Чтоб речь казалась слаще, дамам льстит,
Угрюмых книгочеев презирает
И чрезвычайно строго судит пьесы,
В которых мало непристойных мест.
Ах, да! Джон Меллок - так его зовут.
Аретина
Я их приму охотно. Вы покуда
Займите их: я не совсем готова.
Добруэлл
Они ведь спрашивали не меня?
Дворецкий
Нет, сэр, не вас.
Добруэлл
Все ж надобно принять их.
Аретина
Моя прическа в страшном беспорядке.
Фу! Локон выбился... Пойду к себе.
Уходит.
Добруэлл
Просите их. Миледи скоро выйдет.
Дворецкий уходит.
Я в бешенство привел ее... Сейчас
Опасно с нею спорить. Этих франтов
Принять я должен - или грянет буря,
И дом мой содрогнется от имен
И титулов ее родни. Прикинусь
Безропотным и кротким - до поры.
Входят Бреллок и Меллок.
Бреллок и Меллок
Сэр Томас - с добрым утром!
Добруэлл
С добрым утром!
Бреллок
Я рад вас видеть!
Добруэлл
Как погода нынче?
Меллок
Тут все решает взгляд супруги вашей:
Он ясен - значит, будет ясный день.
Добруэлл
Она сейчас к нам спустится сама,
И вы разочаруетесь в приметах.
А впрочем, в вас учтивость говорит.
Бреллок
А в вас, как видно, скромность. Не желать
Похвал своей же собственной супруге!
Добруэлл
Оставим это. В Лондоне теперь
Какие развлеченья входят в моду?
Вы всюду поспеваете.
Бреллок
Последний
Крик моды - петушиные бои.
Иной раз я и сам по сто монет
На фаворита ставлю. Чудо-птицы!
Избранники воинственного Марса!
Меллок
А не Венеры?
Бреллок
У нее свои
Излюбленные пташки: голубки,
Что впряжены попарно в колесницу
И на лету целуются.
Меллок
Вот эти
Сражения - по мне.
Добруэлл
Когда же вновь
На Бэнстеде волынки зазвучат,
Откроются ларьки и балаганы?
Что скачки - скоро ль? А, идет жена.
Входит Аретина.
Аретина
Привет вам, господа! Вы нынче рано.
Вчера, должно быть, засветло легли?
Я польщена.
Бреллок
Наш первый долг - служить вам.
Аретина
Что нового успели разузнать?
Меллок
Все говорят о ваших совершенствах
И больше ни о чем. На сплетни даже
Нет времени! Конфетку не хотите?
Добруэлл
Во сколько оценил ваш ювелир
Те жемчуга, что одолжили вы
У леди Аретины?
Бреллок
Ожерелье
Ценнейшее.
Добруэлл
Есть у нее другие
Безделки, что пришлись бы вам по вкусу.
Хотите что-нибудь у ней купить
Из украшений женских?
Бреллок
Что вы, сударь!..
Добруэлл
Возможно, вы бы предпочли продать.
А впрочем, пустяки. Надеюсь, вы
Обедаете с нами?
Бреллок
Непременно.
Аретина
А где вчера вы были?
Бреллок
О! Вчера?
Я ночь не спал: грех было покидать
Обитель красоты и благородства,
Где я блаженствовал... Мадам! Есть леди,
Что будет вашей милости под стать.
Прекраснейшая, тонкая душа
В роскошной, несравненной оболочке!
А как умна! Какой изящный вкус!
Танцует, по-французски говорит,
Поет и музицирует на лютне.
Румян, белил - не знает! Знает толк
В салонных играх, А в беседе светской
Находчива, как истинный Меркурий! {5}
Меллок
Вот как! А замужем она?
Бреллок
О нет!
Меллок
Девица, значит?
Бреллок
Тоже нет.
Меллок
Вдова!
Я так и знал; средь этих всех достоинств
Немыслимых уж должен быть изъян!
Бреллок
Скорей возьми свои слова назад!
Ей нет еще шестнадцати: сей возраст
Обычно не находят неприятным.
В течение положенного года
Она носила траур по супругу,
Что вовремя скончался, не иначе
Из состраданья к юности жены.
Такие вдовы - редкость! Красотой
И свежестью затмит она любую
Невинную девицу.
Аретина
Кто ж она?
Бреллок
Она зовется леди Селестина,
По мужу - леди Бельамур. Да вот
Ее кольцо с печаткой.
Добруэлл
Одолжили?
Хотите позаимствовать девиз? {6}
Бреллок
Не правда ли, прелестные рубины!
Она дала мне это, чтоб я мог
Такое ж заказать: любезно, правда?
Я так люблю хорошенькие вещи.
Аретина
Она богата?
Бреллок
Ценных украшений
У ней без счета. Я же ослеплен
Богатствами ее ума и сердца,
Хотя и гардероб ее богат.
Аретина
Однако вы щедры на похвалы.
Бреллок
Нет, скуп еще, пожалуй!
Добруэлл (в сторону)
Аретина
Теперь в тревоге, что ее затмят.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: