Джеймс Шерли - Ветреница

Тут можно читать онлайн Джеймс Шерли - Ветреница - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ветреница
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Шерли - Ветреница краткое содержание

Ветреница - описание и краткое содержание, автор Джеймс Шерли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ветреница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ветреница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Шерли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Дает ему пощечину.)

Дворецкий

Спасибо...

Вот что такое щедрая рука.

Уходит.

Селестина

Нет, мало для исправного слуги

Одной лишь честности: их надо школить.

Чтоб ни единым словом, даже взглядом!

Не смели бы перечить госпоже.

Я вознамерилась повеселиться

Любой ценой! Расходы сократить

Всегда успею!

Входит дворецкий.

Дворецкий

Некий джентльмен,

Вас спрашивает, ваша милость.

Селестина

Имя?

Дворецкий

Он говорит, вы незнакомы с ним.

Он из дворян, мне кажется.

Селестина

Просите.

Входит Стpиггинс.

Сэр, с кем имею честь?

Стриггинс

Мадам, не знаю,

Как вы воспримете мой смелый шаг,

Но, о намереньях моих узнав,

Надеюсь, явите мне снисхожденье...

Селестина

О, несомненно, продолжайте.

Стриггинс

Слава

О ваших добродетелях, мадам,

Дошла до всех! За исключеньем разве

Каких-нибудь отшельников. И я,

Безвестный ваш поклонник, прибыл к вам,

Чтоб к ручке приложиться.

Селестина

И других

Нет дел у вас ко мне?

Стриггинс

Хоть и за этим

Приехать стоило, но все же есть

Кой-что еще.

Селестина

Скажите, не смущаясь.

Стриггинс

Ведь вы, мадам, вдова?

Селестина

Вдова, и что ж?

Стриггинс

Я - холостяк.

Селестина

Так это сватовство!

Хотите показать мне, как мирить

Две эти крайности?

Стриггинс

О да, я был бы

Счастливейшим из смертных.

Селестина

Мне по нраву,

Что прямо к делу, без обиняков,

Вы перешли. На столь прямой вопрос

Вы вправе ждать ответа без задержки.

Но я впервые вижу вас. Ужель

Вы ждете от меня такой охоты

К замужеству? Девицы по незнанью

Страшатся брака - что же говорить

Вдове, чьи страхи зиждятся на знанье?!

Но если я решительным отказом

Отвечу, не придется ль пожалеть?

Быть может, вы - вельможа родовитый,

И вас роскошный экипаж, лакеи

И свита ожидают у дверей?

Откройте титул свой, чтоб мне принять вас,

Как надлежит.

Стриггинс

Я дворянин, мадам.

Зовусь я Стриггинс.

Селестина

Вы ведь при дворе

Бываете?

Стриггинс

Да.

Селестина

Видно по всему!

Скажу вам прямо, сэр: я не была

В замужестве настолько несчастливой,

Чтоб зарекаться выйти замуж вновь.

Но знайте: только тот меня получит,

Кто мне полюбится!

Стриггинс

Коль вы любить

Способны - вы не сможете сказать,

Что я любви не стою! Постепенно

Вы преданность узнаете мою

И, может быть, решитесь удостоить

Меня согласьем.

Селестина

Ваша речь - как мед.

А какова любовь у вас? Прочна ли?

И постоянна? Или, может быть,

По четным только числам?

Стриггинс

О, мадам...

Селестина

Как протекает? Жар или озноб?

Ведь у мужчин любовь подобна хвори!

Стриггинс

О чем вы, не пойму... одно скажу:

Со мной вы не замерзнете...

Селестина

Но вы

Со мною не согреетесь так скоро.

Стриггинс

Когда бы вы мне оказали честь,

Позволив навещать вас, - терпеливо

Я ждал бы перемен.

Селестина

Но только впредь

Не утруждайтесь открывать мне душу:

Ведь я уж знаю, что в ней.

Стриггинс

Я счастливец!

Входит дворецкий.

Дворецкий

Мадам, к вам родственницы: леди Н_о_вис

С сестрой. Сейчас выходят из кареты.

Селестина

Просите их ко мне!

Дворецкий уходит.

(Стриггинсу.)

Я им даю

Уроки обхожденья.

Стриггинс

Не хочу

Вам слишком докучать и удаляюсь.

У вас свои дела, и у меня

Есть при дворе занятье... Честь имею!

Селестина

Блюдите же ее получше, сэр!

Стриггинс уходит.

Кузины ждут. Они получат в срок

Придворной философии урок.

Уходит.

ДЕЙСТВИЕ II

СЦЕНА 1

Комната в доме сэра Томаса Добруэлла. Входит сэр

Томас Добруэлл.

Добруэлл

Диковинная, право же, затея:

Плясать, играть, транжирить... Но ее

Все это напугает и заставит

Быть бережливей. Я к тому же дам

Ей повод к ревности: коль не поможет

Тогда она не женщина! Тогда

Ее способно усмирить лишь чудо!

Входит дворецкий.

Дворецкий

Там мистер Фредерик, племянник леди.

Добруэлл

Откуда он?

Дворецкий

Из университета.

Добруэлл

Зачем?

Дворецкий

Должно быть, вызвала мадам.

Добруэлл

Я потолкую с ним, пока он с теткой

Не повидался.

Дворецкий уходит.

Что-то здесь не так.

Входят дворецкий и Фредерик; последний в костюме

студента.

(Фредерику.)

Добро пожаловать! Я вас не ждал

Так скоро. Что случилось?

Фредерик

В этих письмах

Наставник мой {14} причину изложил.

(Дает Добруэллу письма.)

Дворецкий

Вот вы и дома, мистер Фредерик!

Фредерик

Где тетушка?

Дворецкий

Художник иностранный

Ее срисовывает на портрет.

Фредерик

Она позирует?

Дворецкий

Ее повесят

В столовой, где французский кардинал.

Но стоит ей услышать, ваша милость,

Что вы уж здесь, - забросит иностранца

И примется за вас.

Фредерик

Вы научились

Острить? Вам здешний воздух, видно, впрок.

Добруэлл

Наставник отзывается о вас

Похвально, сожалеет, что придется

По воле тетушки вам от наук

Отвлечься, но забросить их совсем

Вы не должны... Ученость - высший титул,

А без ученья знатность - ложный блеск,

Скрывающий невежество, и только!

Фредерик

Я проводил счастливейшие дни

За книгами и лекциями, силясь

Основы философии постичь:

Чудесная гармония природы

Меня заворожила, я бы мог

Всю жизнь учиться!

Добруэлл (в сторону)

Жаль: такой талант

Загублен будет прихотью бездушной!

Она идет: посмотрим, что-то будет?

Входят Аретина, Бреллок, Меллок.

Фредерик

Ах, дорогая тетушка!

Аретина

Мне дурно!

Меллок

Что с вами?

Аретина

Этот, в черном - Фредерик?!

Бреллок

Зато камзол атласный.

Аретина

Погубили!

Фредерик

Чем вы огорчены?

Аретина

На мне забота

О воспитании твоем. А ты

Ко мне явился, как сухарь ученый!

Бреллок

Не знаю, что там в университете

С ним делали, но это чересчур:

Вернуть его родным в подобном виде!

Фредерик

Вам черное, как видно, режет глаз.

Но, сударь, что дурного в этом цвете?

На многих благороднейших гербах

Чернеет траур.

Бреллок

Если б вы доныне

Носили траур по отцу... иль вдруг

Скончайся ваша тетушка родная

Наряд ваш был бы к месту. А студенту

Так мрачно одеваться не к лицу.

Аретина

Ну что бы мне послать его учиться

Во Францию! Там можно получить

Весьма широкое образованье.

Там вник бы он в премудрости нарядов,

Причесок и поклонов, модных па

И научился делать комплименты,

А не бурчать смущенно "да" и "нет"

И не краснеть при этом, как послушник.

Он смог бы изучить чужой страны

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Шерли читать все книги автора по порядку

Джеймс Шерли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ветреница отзывы


Отзывы читателей о книге Ветреница, автор: Джеймс Шерли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x