Джеймс Шерли - Ветреница

Тут можно читать онлайн Джеймс Шерли - Ветреница - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ветреница
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Шерли - Ветреница краткое содержание

Ветреница - описание и краткое содержание, автор Джеймс Шерли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ветреница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ветреница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Шерли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Недешево мне встанет эта новость...

Аретина

За этот отзыв следовало б ей

Вас обласкать!

Бреллок

Она ко мне добра.

Аретина

Вы нас должны свести.

Добруэлл

И я о том

Прошу - я жажду повидаться с нею.

Жена! Я передумал: развлекайся,

Как только хочешь, и располагай

Моим карманом, да и мной самим:

Я - всюду за тобой. Я был глупцом

С моею бережливостью. Теперь же

Я искуплю вину и стану тратить:

Ты будешь мной довольна.

Аретина

Вы всерьез?

Добруэлл

Позвольте мне обнять вас, джентльмены,

И наставляйте новичка!

Меллок

И вы

Готовы целовать прекрасных дам?

Добруэлл

Да, и плясать, и петь. Сейчас бы в кости

Спустил я для почину фунтов сто!

(Аретине.)

Вы завтра же получите наряды

На зависть всем!

(Бреллоку и Меллоку.)

А вы сторгуйте мне

Лошадок скаковых... Пошлите слуг

За греческим вином! Бочонки с пивом

Из погреба долой! А вместо них

Заставить все бутылками кларета! {7}

Мы будем пить с утра и дотемна,

Музыку заведем! В пунцовый бархат

Оденем скрипачей и скрипки!.. Да,

Столовую придется нам расширить,

Чтобы давать, обеды в честь послов.

А в праздник - даровое угощенье

Всему приходу выставим: столы

Накроем з_а_ городом, пушкарей

Наймем и апельсинами палить

Заставим по столам: по куропаткам

И каплунам...

Бреллок

Невиданный размах!

Добруэлл

Клянусь во всем супругу ублажать

И свой обет скрепляю поцелуем.

Я обращен! Не спорьте, господа:

Взирайте молча, как вершится чудо.

Аретина

Я рада слышать, сэр, что вы сменили

Мелодию.

Входит дворецкий.

Дворецкий

Художник ждет, миледи.

Аретина

Да, нынче для портрета я должна

Ему позировать.

Добруэлл

А я покуда

Распоряженья новые отдам

Дворецкому.

Бреллок (Аретине)

Позвольте вам составить

Компанию. Прескучное занятье

Позировать, коль не с кем поболтать.

Аретина

Для леди это скучное занятье

Венец обычных утренних трудов:

Подняться, совершить свой туалет,

Позировать, а там, глядишь, обед.

Меллок (Бреллоку)

Об утренней молитве - ни словечка.

Бреллок (Меллоку)

Молитвы уж не в моде, говорят.

Все уходят.

СЦЕНА 2

Комната в доме Селестины, Входят Селестина и ее дворецкий.

Селестина

Фу! Чем это здесь пахнет?

Дворецкий

Здесь духами

Побрызгано, мадам.

Селестина

Дешевой дрянью!

Вы что, из экономии решились

Мой нос подобной вонью оскорбить?

А может, вашей милости подагра

Записывать расходы не дает?

Иль вы не верите, что я по счету

Сумею заплатить?

Дворецкий

О, госпожа!

Ужель меня вы обвините в лени

Или в презренной скупости, способной

Унизить вашу милость?!

Селестина

Не пытайтесь

Прикрыться красноречьем. Я хочу

Повиновенья полного - и только.

Что это тут свисает?

Дворецкий

Гобелены.

Селестина

Опять дерзите?! Знаю и без вас!

Мне новые нужны, и подороже,

Без нечестивых лиц из допотопных

Еврейских сказок о верблюдах, братьях,

Зерне {8} и прочем. Дай вам только волю

Вы мне б еще ирландских дикарей

На стены понавешали, чтоб дамы

Шарахались.

Дворецкий

Мадам, надеюсь, вы...

Селестина

Я говорю вам, господин дворецкий,

Что мне нужны другие гобелены:

Расшитые по шелку серебром,

Конечно, если только ваша милость

Не возражает... К каждому сезону

Особые картины, чтоб менять их,

Когда мне вздумается!

Дворецкий

Да, мадам.

Селестина

Прелестно! Я уж было испугалась,

Что вы откажете... Мою карету

Доставили?

Дворецкий

Сегодня привезут.

Селестина

Обивка - алый бархат, так ведь?

Двоpeцкий

Алый

Ворсистый плюш.

Селестина

Пусть моль его поест!

Неужто мне пристало разъезжать

По улицам в какой-то власянице,

Как кающейся грешнице?! Продать

Ее кому угодно! Пусть торговка

По праздникам в деревню ездит в ней

И возвращается назад с поклажей

Ватрушек, слив и яблок. Ни за что

В нее не сяду!

Дворецкий

Гвоздики на дверцах

Идут узором - так замысловато!

И шляпки золоченые, мадам.

Селестина

На гвоздиках - двойная позолота?

Дворецкий

Нет, ваша милость.

Селестина

Тьфу! Опять обман!

Нет! этот человек меня в могилу

Сведет! Уж лучше вовсе не молиться,

Чем ездить в церковь в этой колымаге.

Продать ее на рынке! Пусть кряхтит

С тяжелым грузом по дороге в Майл-энд;

Пусть шлюх катает в Излингтон {9} глазеть

На сливки общества.

Дворецкий

Мадам! Внемлите...

Селестина

Да лучше этот жуткий катафалк,

Что мне прислала тетушка-графиня...

И жеребцу на скачках - фавориту

Подковы золотые набивают,

А у меня - благодарю вас! - гвозди

Почти без позолоты! Ну и ну!

Дворецкий

Миледи, удостойте...

Селеcтина

Мой портшез {10}

Готов? И для носильщиков - ливреи?

Дворецкий

Готов, миледи, только без султанов

По четырем углам. И пурпур ярок,

Как вы просили, но без галунов.

Селестина

Да вам что за нужда, хотя бы даже

Мне вздумалось парчой обить карету,

Украсить сбрую золотым шитьем,

А на портшезе вышить жемчугами

О блудном сыне притчу!

Дворецкий

О мадам!

Конечно, дело ваше: вы хозяйка,

А я слуга, но вот что я скажу:

Стараясь управлять именьем вашим

Со всей расчетливостью, я блюду

Не выгоду свою, но вашу честь.

Селестина

При чем тут честь моя?!

Дворецкий

Вам невдомек,

Как в свете отзываются о вас

С тех пор, как эта роскошь, этот блеск

Вас окружают. Вы ведь дорожите

Своею доброй славой?

Селестина

Мне бы вас

Своим опекуном назначить. Дерзкий

Лакей с неугомонным языком!

Мне не нужны дурацкие советы.

Извольте слушаться без рассуждений,

Пока я вас еще терплю на службе.

Как! Я должна отказывать себе

Из-за невежественных пересудов?

Ну нет, клянусь, никто мне не указ!

Мои причуды будут все роскошней,

Затем и поселилась я на Стрэнде,

Чтоб нашуметь! Чтоб принимать гостей

Без счета! Чтобы всюду шла молва

О щедрости моей и о богатстве,

Чтоб даже двор померк - и переехал

Подальше от меня! Я соберу

Созвездье умников и острословов

И пусть являют свой изящный дар {11},

Моей красе слагая мадригалы

И воспевая блеск моих пиров!

Пусть лошади столичной высшей знати

Сворачивают к дому моему,

Хотя бы кучер гнал их к Черинг-кроссу! {12}

Пусть каждый всадник, голову задрав,

Мне машет шляпой, проезжая мимо;

Пускай вельможи проглядят глаза

На мой балкон, как в Темпле {13} люд простой

Таращится на судей за барьером!

Дворецкий

Миледи, - вы безумны.

Селестина

Вот же вам

За вашу невоспитанность!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Шерли читать все книги автора по порядку

Джеймс Шерли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ветреница отзывы


Отзывы читателей о книге Ветреница, автор: Джеймс Шерли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x