Бернард Шоу - Цезарь и Клеопатра
- Название:Цезарь и Клеопатра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Шоу - Цезарь и Клеопатра краткое содержание
Цезарь и Клеопатра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
англичан, они не стыдятся своей профессиональной одежды
и не тяготятся ею - наоборот, они явно и высокомерно
воинственны и гордятся своей принадлежностью к военной
касте.
Бельзенор - типичный ветеран, суровый и крутой;
находчивый, усердный и исполнительный в тех случаях,
когда требуется грубая сила; беспомощный и ребячливый,
когда она не требуется; прекрасный сержант, неспособный
генерал, никуда не годный диктатор. В современном
европейском государстве, будь у него хорошие связи,
несомненно подвизался бы на двух этих последних поприщах
в силу своих заслуг на первом. Ныне, принимая во
внимание, что Юлий Цезарь идет войной на его страну, он
заслуживает сожаления. Не зная об этом, он весь поглощен
игрой с персом, которого он, как чужеземца, считает
способным и сплутовать.
Его подчиненные - по большей части красивые юноши, их
интерес к игре и к непристойному анекдоту довольно полно
характеризует основной круг интересов, которыми они
живут. Их копья стоят у стены или лежат на земле,
готовые служить им в любую минуту. Угол двора образует
треугольник; одна сторона его - это фасад дворца с его
главным входом, другая - стена с воротами. Группа,
слушающая рассказчика, находится около дворца, игроки
ближе к воротам. Рядом с воротами, у стены, большой
камень, с которого нубиец-часовой может заглянуть через
стену. Двор освещен факелом, воткнутым в стену. Когда
хохот воинов, окружающих рассказчика, смолкает, перс,
стоящий на коленях и выигравший этот кон, хватает ставку
с земли.
Бельзенор. Аписом клянусь, перс, твои боги благоволят тебе. Перс. А ну еще раз, начальник. Давай на все, отыграешься. Бельзенор. Нет. Довольно. Мне сегодня не везет. Часовой (выглянув наружу, берет наперевес свое копье). Стой. Кто идет?
Все настораживаются. Незнакомый голос отвечает из-за
стены.
Голос. Гонец с дурными вестями. Бельзенор (кричит часовому). Пропустить! Часовой (опуская копье). Приблизься, гонец с дурными вестями. Бельзенор (пряча в карман кости и поднимая с земли копье). Принять с
почестями этого человека. Он несет дурные вести.
Воины хватают свои копья и строятся около ворот,
оставляя проход для пришельца.
Перс (поднимаясь с колен). Разве дурным вестям подобают почести? Бельзенор. Слушай меня, о невежественный перс, и учись. В Египте гонца с
добрыми вестями приносят в жертву богам - как благодарственный дар; но
ни один бог не примет крови посланца зла. Когда мы посылаем хорошую
весть мы вкладываем ее в уста самого негодного раба. Дурные вести несет
благородный юноша, который желает отличиться.
Они присоединяются к тем, что стоят у ворот.
Часовой. Иди, о юный воин, и склони голову в доме царицы. Голос. А ты намажь свое копье свиным салом, о чернокожий. Ибо еще не
вспыхнет утро, как римлянин заставит тебя проглотить его по самую
рукоять.
Обладатель голоса - светловолосый щеголь, одетый иначе,
чем дворцовая стража, но не менее вычурно, - смеясь,
входит в ворота. На нем явственные признаки кровавой
битвы: левая рука, на перевязи, выглядывает из
разорванного рукава, в правой руке он держит римский меч
в ножнах. Он важно шествует по двору. Перс справа от
него. Бельзенор слева, стража толпится сзади.
Бельзенор. Кто ты, осмеливающийся смеяться в доме царицы Клеопатры и пред
лицом Бельзенора, начальника ее стражи? Пришелец. Я Бел-Африс, потомок богов. Бельзенор (торжественно). Привет, родич! Все (кроме перса). Привет, родич! Перс. Вся стража царицы - потомки богов, кроме меня, о чужеземец. Я перс,
потомок многих царей. Бел-Африс (страже). Привет, родичи! (Персу, снисходительно.) Привет,
смертный! Бельзенор. Ты с поля битвы, Бел-Африс! Ты, воин, здесь среди воинов. Ты не
допустишь, чтобы служанки царицы первыми услышали твои вести. Бел-Африс. У меня нет иных вестей, кроме того, что всем здесь, женщинам и
воинам, скоро перережут глотки. Перс (Белъзенору). Говорил я тебе? Часовой (он слушал их). Горе нам, горе! Бел-Африс (часовому). Успокойся, бедный эфиоп. Судьба в руках богов, которые
сделали тебя черным. (Белъзенору.) Что тебе говорил этот смертный?
(Показывает на перса.) Бельзенор. Он говорил, что римлянин Юлий Цезарь, который высадился с кучкой
своих приверженцев у наших берегов, станет владыкой Египта. Он боится
римских солдат!
Стража презрительно хохочет.
Бояться этого мужичья, что умеет только пугать ворон, да тащиться за
плугом! Этих сыновей кузнецов, медников и кожемяк! Нам, благородным
потомкам богов, посвятившим себя оружию! Перс. Бельзенор! Боги не всегда благосклонны к своим бедным родичам. Бельзенор (запальчиво, персу). А что же, мы один на один не справимся с
рабами Цезаря? Бел-Африс (становится между ними). Послушай, родич. В бою один на один
египтяне - боги в сравнении с римлянами. Стража (торжествующе). Ага! Бел-Африс. Но этот Цезарь не знает боя один на один, он бросает легион туда,
где мы всего слабее, как бросают камень из катапульты. И этот легион
подобен человеку с одной головой и тысячей рук, и он не знает бога. Я
сражался с ним, и я знаю. Бельзенор (насмешливо). Они испугали тебя, родич?
Стража гогочет, в восторге от находчивости своего
начальника.
Бел-Африс. Нет, родич. Но они меня сразили. Возможно, они испугались, но они
раскидали нас, как солому.
Стража угрюмо ворчит, выражая свое презрение и гнев.
Бельзенор. А разве ты не мог умереть? Бел-Африс. Нет, это было бы слишком легко, чтобы быть достойным потомка
богов. Да к тому же я и не успел. Все кончилось в одно мгновение. Они
напали на нас там, где мы их меньше всего ждали. Бельзенор. Это значит, что римляне трусы. Бел-Африс. Им все равно, трусы они или нет: они бьются, чтобы победить.
Гордость и честь войны неведомы им. Перс. Расскажи нам о битве. Как было дело? Стража (в нетерпеливом любопытстве обступает Бел-Африса). Да, да, расскажи
нам о битве. Бел-Африс. Так вот узнайте: я недавно посвящен в стражу мемфисского храма
Ра, я не служу ни Клеопатре, ни брату ее Птолемею, я служу великим
богам. Мы двинулись в путь, чтобы узнать, зачем Птолемей прогнал
Клеопатру в Сирию и как нам, египтянам, поступить с римлянином Помпеем,
который только что прибыл в наши земли, после того как Цезарь разбил
его под Фарсалой. И что же узнали мы? А то, что Цезарь уже идет сюда по
пятам своего врага, а Птолемей убил Помпея и отрубил ему голову, дабы
преподнести ее' в дар победителю.
Стража потрясена.
И еще мы узнали, что Цезарь уже здесь, ибо не прошли мы и полдня
обратного пути, как увидели городскую чернь, бегущую от его легионов,
которым она пыталась помешать высадиться на берег. Бельзенор. А вы, стража храма, вы не бросились в битву с легионами? Бел-Африс. Мы сделали все, что может сделать человек. Но раздался рев трубы,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: