Ивлин Во - Упадок и разрушение
- Название:Упадок и разрушение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ивлин Во - Упадок и разрушение краткое содержание
Упадок и разрушение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
-- Настоящий возраст?
-- Двадцать два года.
-- Стаж?
-- Я два года работала в заведении миссис Розенбаум, мэм. На Джермин-стрит.
-- Хорошо, Бетси, посмотрим, чем тебе можно помочь. Почему ты ушла от миссис Розенбаум?
-- Она говорит, гостям требуется разнообразие.
-- Сейчас мы все проверим. -- Марго повернулась к телефону, стоявшему на пюпитре в виде боксерской перчатки. -- Это миссис Розенбаум? Здравствуйте, это говорят из "Латиноамериканских увеселительных заведений". Что бы вы могли сказать о Помпилии де ла Конрадине?.. А-а-а, так вот в чем дело! Большое спасибо!.. Так я и думала. -- Марго повесила трубку. -- Увы, Бетси, в настоящее время ничего подходящего у нас нет.
Она нажала на кнопку, скрытую в глазу гипсовой форели, после чего вошла новая девушка.
-- Имя?
-- Джейн Граймс.
-- Кто тебя сюда прислал?
-- Один господин из Кардиффа. Он велел передать вам вот это... -Девушка достала изжеванный конверт и положила его на стол.
Марго вынула записку и прочла.
-- Ага. Значит, ты раньше никогда этим не занималась, Джейн?
-- Ни разу в жизни, мэм.
-- Но ведь ты была замужем!
-- Да, мэм, но было это на войне, и он был очень пьяный.
-- Где теперь твой муж?
-- Говорят, умер.
-- Отлично, Джейн. Ты нас вполне устраиваешь. Когда ты можешь выехать?
-- А когда надо?
-- В Рио есть вакансия -- я хочу заполнить ее к субботе. Туда едут две очень славные девочки. Хочешь с ними?
-- С удовольствием, мэм.
-- Тебе нужны деньги?
Пригодились бы. Я хочу немножко послать папаше. Можно?
Марго вынула из ящика несколько банкнот, пересчитала их и написала расписку.
-- Подпишись вот здесь. Твой адрес у меня есть. Завтра или послезавтра тебе принесут билет. Как у тебя с платьями?
-- Одно красивое, шелковое. Но оно в Кардиффе, и остальные вещи тоже. Тот господин говорил, что мне выдадут все новое.
-- Правильно. Я запишу. Обычный порядок такой: наш агент выбирает платья, а потом у тебя за них вычитают из жалованья.
Миссис Граймс вышла, а на ее месте очутилась новая девушка.
К обеду Марго устала.
-- Эта, слава богу, последняя, -- сказала она. -- Ты очень скучал, мой ангел?
-- Марго, ты чудо! Вылитая римская императрица!
-- А ты, наверно, мученик первых веков христианства, милый...
-- Нет, почему же, -- ответил Поль.
-- На той стороне улицы околачивается молодой человек, весьма смахивающий на твоего друга Поттса, -- сообщила Марго, подойдя к окну. -- И знаешь, дорогой, он остановил бедняжку, которая только что была тут, она еще хотела взять с собой братика и дочек.
-- Значит, это не Поттс, -- зевнул Поль. -- Одного я никак не возьму в толк, Марго: почему ты нанимала как раз тех девушек, у которых совсем нет опыта? Самым неопытным ты обещала самое большое жалованье.
-- Разве? Наверно, это потому, милый, что я сегодня безумно счастлива.
В эту минуту Поля вполне удовлетворило такое объяснение, но возвращаясь к нему впоследствии, Поль вынужден был признать, что поведение Марго в гимнастическом зале никак нельзя было назвать беззаботным.
-- Давай пообедаем в городе, -- предложила Марго. -- Мне надоело сидеть дома.
Они перешли освещенную солнцем Беркли-сквер. На крыльце стоял ливрейный лакей. По Хей-хилл протарахтела тележка шляп-ника, украшенная королевским гербом; на козлах восседал человек в фуражке с кокардой. Толстая дама, развалившаяся в старомодном открытом автомобиле, кивнула Марго; так, наверное, здоровались при дворе принца-консорта. Казалось, весь Мейфер пульсирует в такт с биением сердца мистера Арлена1.
За соседним столом в "Maison basque"2 сидел Филбрик и ел горьковатую мелкую землянику, которая не стоит ни гроша в Провансе, но обходится в целое состояние на Довер-стрит.
-- Что ж вы ко мне не заглядываете? -- сказал он. -- Я тут устроился неподалеку, в "Беттсе".
-- Говорят, вы покупаете Лланабу? -- спросил Поль.
-- Было у меня такое намерение, -- кивнул Филбрик. -- Да, признаться, уж больно далеко.
-- После того как вы скрылись, за вами приходили из полиции, -- сообщил Поль.
-- Рано или поздно они меня сцапают, -- согласился Филбрик. -- Но все равно -- спасибо. Кстати, передайте вашей невесте, что ее тоже скоро навестит полиция, если она не будет осторожнее. Комиссия Лиги наций не дремлет.
-- Не понимаю, о чем это вы! -- пожал плечами Поль и вернулся за свой столик.
-- Бедняга, видимо, совсем спятил, -- заключила Марго, когда Поль передал ей этот разговор.
1 Майкл А р л е н (1895--1956) -- английский писатель, автор романа "Зеленая шляпа" (1924), имевшего большую популярность у европейской молодежи.
2 Название лондонского ресторана.
Глава 6
НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ ПЕРЕД СВАДЬБОЙ
Между тем в половине лондонских магазинов делались закупки к свадьбе. Поль просил Поттса быть шафером, но из Женевы пришел письменный отказ. В других обстоятельствах он бы удивился, но за последние две недели Поль получил такое количество писем и приглашений от незнакомцев, что единственное чувство, мешавшее Полю найти Поттсу замену, было нежелание обидеть кого-нибудь из новых, но столь милых его сердцу друзей. В конце концов он остановился на Аластере Дигби-Вейн-Трампингтоне, поскольку считал, что своим теперешним счастьем обязан в значительной мере именно ему, пусть даже косвенно. Сэр Аластер охотно согласился и занял у Поля денег на новый цилиндр, ибо старый, по его словам, куда-то запропастился.
В письме с Онслоу-сквер, которое Поль оставил без ответа, его опекун ясно давал понять, что дочь опекуна почтет личным оскорблением, подрывающим ее положение в обществе, если не окажется в числе подружек невесты.
В глазах широкой публики женитьба Поля выглядела чрезвычайно романтично. Быть может, произвели впечатление отвага и предприимчивость, с которыми Марго (это после десяти лет вдовства!) по собственному почину еще раз подвергла себя тысяче и одной муке великосветской свадьбы, а может быть, неожиданное превращение школьного учителя Поля Пеннифезера в миллионера затронуло во всех живую еще струну надежды, так что каждый, склоняясь над пишущей машинкой или гроссбухом, мог воскликнуть: "Как знать, а может, и я..." Так или иначе, среди людей попроще эта свадьба пользовалась небывалым успехом. Подстрекаемая бульварными газетами, огромная толпа поджидала новобрачных у церкви Святой Маргариты, вооруженная, как перед театральной премьерой, складными стульчиками, домашними бутербродами и спиртовками; к половине третьего, невзирая на проливной дождь, она расползлась до таких размеров, что полицейским пришлось взяться за дубинки, но все равно -многих из приглашенных чуть не задавили до полусмерти у входа в церковь, а вдоль дороги, по которой должна была проехать машина Марго, выстроились, как на похоронах, десятки заплаканных, растрепанных женщин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: