Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
- Название:Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса краткое содержание
Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
SALES TARGET– цель по продажам (количественная). Плохо бывает, если она систематически не достигается.
SCALABLE– продукт, производство которого легко увеличить, если надо. Это, кстати, необходимое свойство продукта в развитой экономике. Вот, говорят, и при Сталине выпускали автомобили. Да, выпускали, цельнотянутые копии, малыми партиями, очень дорогие. Они этим свойством как продукты, в контексте сталинской экономики, не обладали, а продукты Форда, в контексте американской экономики, обладали.
SCALE– сделать больше ( up ) или меньше ( down ).
SCENARIO– сценарий, обычно, как и у нас, в фигуральном смысле.
SCOPE– диапазон, тоже в фигуральном значении.
SEIZE (the opportunity) – использовать (схватить – чтоб поэнергичнее звучало) <���возможность>.
SELF-MOTIVATED– работник, которого не надо понукать, у которого мотор в заднице. Вот такие и нужны, которые сами знают (якобы), для чего надо хорошо работать.
SELF-STARTER– работник, которому не надо много объяснять, он сам знает, что делать.
SERVICE-ORIENTED– ориентированный на обслуживание. Якобы…
SEXY– редко в прямом смысле, все же корпорации асексуальны. Привлекательно. Но так называемое энергичное слово. « Emerging market stocks are very sexy at this moment ».
SLIPPERY SLOPE– беда не приходит одна, такой смысл, но звучит, как положено, гораздо энергичнее. Скользкий склон, поскользнулся – и покатился, разгоняясь. Думаем, смысл понятен. « With this smart proposal, you’re on a slippery slope, buddy ».
SOLUTION– решение (проблемы). Сейчас девять из десяти американских компаний заявляют, что они поставляют не конкретные продукты (стоимость = себестоимость + «маржа»), а решения проблем клиента (стоимость = % от экономии средств клиентом, в идеальном случае). Дело в том, что психологически решение проблем не связано с себестоимостью конкретного продукта и может еще включать такие плоды корпоративного воображения, как аудит, ноу-хау и уникальная экспертиза, мониторинг и т. д. Цена предмета искусства определяется не стоимостью его изготовления, а, идеально, эстетическим эффектом или, реально, рекламой. Так теперь все умные…
SPEARHEAD– самоназначить себя движущей силой (например, проекта) и двигать этот проект, двигать (сказать, куда?).
SQUARING THE CIRCLE– это глагол от выражения «квасратура круга», вроде как оквадратить круг, со значением – сделать что-то в принципе невозможное.
STAFF REDUCTION = layoff– сокращение штатов, дословный (в данном случае точный) перевод.
STATE OF THE ART– по последнему слову техники. Соответствующее современному уровню. Нет, ну кто же признается, что десятилетней давности, слегка нарумяненный продукт соответствует предпоследнему слову техники?
STRATEGIC– о, вау! Если непонятно зачем, то это точно из стратегических соображений. Это ведь тактику надо объяснять, а стратегия – удел корпоративных небожителей. Стратегия не подразумевает немедленной отдачи, поэтому обычное поведение корпоративных кузнечиков – выступить со стратегической инициативой ( Strategic initiative ), быстро сделать себе на этом имя и перепрыгнуть на другое место работы, оставив другим расхлебывать последствия. Strategic realignment – это уже будет реорганизация без видимой цели, якобы из каких-то недоступных офисному планктону соображений, каковые на самом деле чаще всего тривиальны: сократить «поголовье».
STREAMLINE– спустить корпоративный жирок, что в реальности означает – наувольнять столько народу, что останется лишь еле функционирующий костяк.
STRETCHING THE ENVELOPE– начать делать то, что в компании до вас не делали, расширить так называемые горизонты, например, предложить в Мак-Доналдсе приобрести алкогольную лицензию: «Чизбургер с пивом».
SUPPLY CHAIN– система, организация (цепь) поставок.
SUSTAINABLE– то, что можно, в принципе, поддерживать бесконечно. Бесконечно в корпоративном смысле – это пока нынешняя администрация «при делах». Обычно это слово связывают с истощением ресурсов, и означает оно идеальное производство, основанное на всем возобновляемом и ничего необратимо не портящее. Ну, не бывает такого, к идеалу можно только стремиться. Однако не будем уж слишком негативны, производство автомобильного горючего из сахарного тростника и бумаги из плантационного эвкалипта явно в плюс промышленности Бразилии, это лучше, чем покупать нефть у арабов и уничтожать джунгли.
SYNERGY– синергизм, отсюда synergistic – синергический и synergize – синергировать. Это мечта технолога, и бухгалтера, тоже: 2 + 2 = 5. В реальной жизни и такое бывает, хотя чаще это из области обещаний и «мечт».
SYSTEMS MANAGEMENT– в России это называется сисадминством (общепринятый у компьютерщиков термин – сисадмин, то есть системный администратор).
T
TAKING OWNERSHIP– если нельзя побороть, то проще присоединиться, а еще лучше – возглавить. Подошла новая стратегическая инициатива, и вы тут же подсуетились ее возглавить, как будто вот только и ждали.
TARGET AUDIENCE (GROUP) – те, на кого ваш продукт рассчитан. Для них вы и рекламу изготавливаете.
TEAM BUILDING– укрепление коллектива. В прежние, более сытные, докризисные времена коллектив укрепляли совместными вылазками на бейсбол, походами на природу и в ресторан, за счет компании. Сейчас остались вылазки на ланч в дешевую забегаловку, за свой счет. Отказаться нельзя, между прочим, если нет уважительных обстоятельства. А как же. Коллектив, типа. Team player – это положительная характеристика, специальное такое качество, всегда отмечаемое в обществе индивидуалистов. Так вас назовут, если вы создадите впечатление, что хорошо уживаетесь с членами коллектива. То, что вы это делаете для того, чтобы по дружбе переложить на них часть своей работы, вы же афишировать не будете?
TIMELINE– предполагаемое расписание: когда что должно произойти и сколько времени оно займет.
TIME TO MARKET– время между счастливым моментом придумывания продукта и временем выхода его на рынок. Если оно работает, в принципе, то это время: год-два.
TOP-DOWN– командный стиль управления: сверху дается «указивка», те кто снизу побежали выполнять.
TOTAL QUALITY– полный контроль качества, подразумевающий тщательный контроль за каждой стадией процесса, в результате чего конечный продукт не имеет дефектов. Это, конечно, идеальный сценарий, пришедший от лучших японских компаний, чьи продукты действительно имеют мало дефектов.
TOUCH BASE– поговорить о чем-то, затронуть вопрос. Насколько серьезно или угрожающе звучит это, в принципе, легкое выражение, полностью зависит от контекста и того, как оно озвучено.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: