Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
- Название:Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса краткое содержание
Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
TRANSFORM– трансформировать естественно. На английском это тоже бюрократизм.
TRANSITION– переход.
TUNE IN– войти в струю, вписаться в коллектив, понимать указания начальства с полуслова. Дословно – настроиться.
U
UNSUNG HERO– скромный герой, типа недовосславленный. Вот на таких все и держится, которые предаются героизму непосредственно в конторе без расчета и надежды на признание. Не можем отказать себе в удовольствии процитировать синонимы из англо-английского словаря (да, вы правильно поняли, канцелярский английский приходится объяснять и местным): « The Stakhanovite in the office, slaving away unrewarded; not celebrated in ballads or praise poems, but the man or woman on whose shoulders rests the success or failure of an entire enterprise ». Стахановец в конторе…
UPGRADE– апгрейд. Это уже русское слово.
URGENCY, A SENSE OF– чувство срочности, того, что надо что-то сделать без промедления. У занятых и важных людей всегда есть срочные дела, так что если вы позиционируете себя в качестве занятого и важного, имеет смысл демонстрировать вторичные признаки этих качеств путем быстрого движения по коридорам конторы.
UTILIZE = use– использовать; еще один бюрократизм.
V
VALIDATE– подтвердить (к примеру, что оно работает как предполагалось). Например, разработали какую-то штуковину для завода и перед запуском в серию на реальном заводе испытали.
VALUE– ценность, стоимость; value-added – продукт с дополнительными функциями, по идее, более ценный, чем его прототип.
VISION– на обычном английском это – просто зрение. На бюрократическом – как бы прозрение; каждый начальник мнит себя визионером, прозревающим светлое будущее сквозь мглу. Помните, какие «кремлевские мечтальники» в баснословные времена красного террора и кокаина в нашей стране сидели? Они тоже заявляли, что прозревают светлое будущее, и все идет по плану. Эта историческая трагедия нередко повторяется как мелкий фарс в отдельно взятых корпорациях.
VISUALIZE– умственно представить. Ну, скажем, картину светлого будущего (см. выше). Вот Манилов был известный визуализатор. И визионер тоже.
W
WALK THE TALK– это идиома, означающая то же, что в русском языке – подкрепление слов делами. Куда сказали пойдем, туда и пойдем! (поручик, молчать!)
WAR CHEST– это не доспехи, как можно было бы подумать, а «загашник» – деньги, отложенные компанией на черный день или на случай подвернувшейся возможности (например, купить и поглотить более мелкую компанию – это корпоративные войны и есть).
WIN-WIN, WIN-WIN SITUATION– ситуация, в которой нет проигравших. Например, переговоры приводят к результату, устраивающему обоих партнеров. Считается, что эта концепция пришла из Азии. В Америке традиционно переговоры, и вообще деловая активность, рассматриваются в терминах спорта (недаром американцы все проходят через спорт в школе и колледже): есть победитель, есть проигравший, но воспринимается это не как жизненная трагедия, а как что-то временное; никто не проигрывает до конца. Это не ситуация, типичная для слаборазвитых стран, где игра идет по принципу – « Winner gets all ». То есть победитель забирает все.
WORK-BASED TRAINING– обучение непосредственно на работе.
WOW FACTOR– фактор «Вау!» Свойство продукта привлекать к себе внимание, удивлять, запоминаться. Например, психоделически раскрашенный велосипед – вау! Могут не обратить внимания на то, что он в других отношениях дешевый, китайский.
WORLD-CLASS– мирового класса. («Ага!»)
X
X, GENERATION (Generation X) – поколение Х, целевая аудитория (таргет-груп) для нелепых «молодежных гаджетов».
XTRA = extra– экстра – в таком написании появляется в рекламе. Как бы – стильное написание. С другой стороны, раз написание несловарное, в суд никого не потянуть, если этих самых «экстр» в продукте – с гулькин нос.
Y
YES-MAN– подхалим; тот, кто соглашается со всем, что предложит начальник.
YESTERDAY’S NEWS– вчерашние новости.
YOUR CALL– тебе решать (соответственно, и отвечать).
Z
ZERO-SUM GAME– игра с нулевой суммой. То есть такая, в которой «пряников сладких всегда не хватает на всех» и победа одного это всегда поражение другого, так как они борятся за один нерастущий пирог, от которого кому-то достанется меньше, а кому-то больше. В реальной жизни реальная экономика обычно представляет собой « a non – zero – sum game », игру, в которой все могут быть в какой-то степени победителями, во всяком случае, оставаться с (большей или меньшей – в этом и игра) прибылью, потому что при правильной организации сумма благ прирастает. Это – разница между реальным предпринимательством и «взять все и поделить».
Некоторые полезные сокращения
@ = at– при.
a/c = account– счет (бухгалтерский).
AKA – аlso Known аs– еще известный как.
A.O.B. = any other business– любой другой бизнес.
Approx. = approximately– примерно.
Attn.: = for the attention of– вниманию такого-то.
ASAP = as soon as possible– как можно скорее.
BR – Best Regards– с наилучшими пожеланиями (в конце электронного письма, например).
cc = copies to– копии тем-то; bcc = black copies to– «слепые копии тем-то», то есть кому-то копируют, но другие этого не видят.
C.E.O. = Chief Executive Officer– директор.
C.F.O. = Chief Financial Officer– главбух.
C.O.D. = cash on delivery– оплата по получении.
E.G.M. = extraordinary general meeting– общее собрание без предварительного объявления.
E.T.A. = estimated time of arrival– примерное время прибытия.
FAQ – Frequently Asked Questions– часто задаваемые вопросы (с ответами, обычно).
FYI – For Your Information– к вашему сведению.
G.D.P. = gross domestic product– валовой внутренний продукт.
G.N.P. = gross national product– валовой национальный продукт.
HR = Human resources– отдел кадров.
Inc. = incorporated– корпорация.
I.O.U. = I owe you– я вам должен.
I.P.O. = initial public offer– первоначальная продажа акций.
Jr. – junior– младший.
Lb = pound (weight) – фунт (вес).
Ltd. = limited company– компания с ограниченной ответственностью.
mo. = month– месяц.
No. = number– номер.
N/A, n/a = not applicable– неприменимо.
Nb = Nota Bene = pay attention to this– нота бене, обратите внимание.
PA = personal assistant– секретарь (личный помощник).
p. a. = per annum– ежегодно.
Pd. = paid– оплачено.
Pls. = please– пожалуйста.
pls cfm = please confirm– пожалуйста подтвердите.
PR = public relations– отношения с общественностью (пиар).
PTO = please turn over– пожалуйста переверните.
p. w. = per week – в неделю.
Qty = quantity– количество.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: