Авторов Коллектив - Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
- Название:Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука; ТЕРРА
- Год:1997
- Город:Спб; Москва
- ISBN:5-7684-0516-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Авторов Коллектив - Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка краткое содержание
Справочник адресован широкому кругу читателей.
Настоящее издание литературно-библиографического справочника «Основные произведения иностранной художественной литературы» в двух томах приурочено к 75-летию Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино.
Ответственный редактор Е. П. Челышев, академик.
Редакционная коллегия:
Г. М. Агеева; Л. Г. Поспелова, кандидат филол. наук;
Н. Д. Серебряков, доктор филол. наук;
Л. Е. Черкасова, доктор филол. наук.
Дополненное и исправленное издание данного тома справочника подготовили: И. Г. Кушке, М. В. Новикова, Н. М. Федоренкова.
Художник И. Кучма.
Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хитопадеша: Доброе наставление: Сборник древнеиндийских рассказов / Пер. с санскр. Д. Куд-рявского // Учен. зал. имп. Юрьевского ун-та. — 1908. — № 7–8; 1909. — № 1–2.
Хитопадеша: Доброе наставление / Пер., предисл. и примеч. П.А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. — М., 1982. — С. 23—155.
Хитопадеша: Полезное наставление: Собрание древнеиндийских нравоучительных рассказов: В 4 ч./ Пер. с санскр. и примеч. М. Орлова. — СПб., 1911–1913.
Гринцер П. А. Древнеиндийская литература' Обрамленная повесть. — М.: Изд-во вост, лит., 1963. — 286 с.
Heitel J. Uber Text und Verfasser des Hitopadesa. — Leipzig, 1897. — 256 S.
Wintemitz M. Geschichte der indischen Literatur. — Leipzig, 1920,— Bd. 3.— S. 291–294.
ЖИЗНЬ ВИКРАМЫ, ИЛИ ТРИДЦАТЬ ДВЕ ИСТОРИИ ЦАРСКОГО ТРОНА (XI в.)
Этот сборник рассказов на санскрите, созданный, возможно, в XI в., обрамлен повестью о царе Викраме, который фигурирует также в «Двадцати пяти рассказах Веталы» (см.). Викрама вошел в индийскую литературу как образец отваги и самоотверженности. Царь богов Инара награждает Викраму чудесным троном, который поддерживают тридцать две небесные девы, обращенные в статуи. Когда Викрама умер, не нашлось никого, кто был бы достоин занять этот трон, и подарок Индры зарыли в землю. Много лет спустя царь Бходжа (его отождествляют с одноименным царем из династии Парамара, правившим в первой половине XI в.) обнаруживает этот трон. Бходжа хочет взойти на него, но тут одна из статуй обращается к царю: «Взойти на трон может лишь человек, равный достоинствами Викраме». Затем она передает легенду об одном из подвигов Викрамы. Так все статуи по очереди рассказывают Бходже истории о легендарном герое. В заключение последняя статуя объявляет, что Бходжа достоин занять трон Викрамы.
В отличие от достаточно разнородных вставок таких сборников, как «Панчатантра» или «Хитопадеша», рассказы «Жизнь Викрамы» объединены общей дидактической направленностью. Они прославляют самоотверженность и щедрость. Известно несколько редакций «Жизни Викрамы». Автор памятника не установлен.
Деяния Викрамы / Пер. с санскр., предисл. и примеч. П.А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. — М., 1982. — С. 248–268.
Жизнь Викрамы, или 32 истории царского трона / Пер. с санскр., предисл. и примеч. П. А. Гринцера. — М.: Изд-во вост, лит., 1960, — 236 с.
Edgerton F.Vikrama’s adventures or the thirty-two tales of the thrones: In 2 vol. — Cambridge (Mass.): Harvard Univ. press, 1926.
Wintemitz M. Geschichte der indischen Literatur. — Leipzig, 1920.— Bd. 3,— S. 336–342.
ШУКАСАПТАТИ, ИЛИ СЕМЬДЕСЯТ РАССКАЗОВ ПОПУГАЯ (XII–XIV вв.)
До нас дошли лишь более поздние версии этого санскритского сборника, составленные, видимо, в XII–XIV вв. Обрамляющий рассказ повествует о купце Маданавиноде, отправившемся в чужие страны и оставившем дома свою молодую жену Прабхавати. Тяготясь одиночеством и следуя уговорам подруг, та собирается идти на свидание. Узнав об этом, попугай купца притворяется, будто сочувствует ей и опасается лишь ее неосторожности. Он начинает рассказывать ей о том, как следует находить выход из трудного положения, и заинтересованная Прабхавати пропускает время, назначенное для свидания. Так повторяется изо дня в день, пока наконец не возвращается купец.
Подобно «Двадцати пяти рассказам Веталы», рассказы попугая объединены общим сюжетным признаком: они повествуют о находчивости, умении ловко выпутаться из трудных обстоятельств. Значительная часть этих сказок посвящена хитрым женским проделкам и, таким образом, явно противоречит нравоучению обрамляющего рассказа, прославляющего супружескую верность. Одновременно сказки эти содержат множество ярких сценок древнеиндийского быта.
«Семьдесят рассказов попугая» приобрели широкую популярность в новоиндийских и других восточных литературах — известны малайские, персидские («Тути-наме» — «Книга попугая»), тюркоязычные и другие обработки этой книги.
Шукасаптати: Семьдесят рассказов попугая / Пер. с санскр. М. А. Ширяева; Предисл. и примеч. В.И.Кальянова. — М.: Изд-во вост, лит., 1960.— 129 с.
Шукасаптати: Семьдесят рассказов попугая / Пер. с санскр. М. А. Ширяева; Предисл. и примеч. П. А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. — М., 1982.— С. 221–247.
Гринцер П. А. Древнеиндийская литература: Обрамленная повесть. — М.: Изд-во вост, лит., 1963. — 286 с.
Wintemitz М. Geschichte der indischen Literatur. — Leipzig, 1920.— Bd. 3.— S. 342–348.
ТРИДЦАТЬ ДВЕ НОВЕЛЛЫ О МОНАХАХ
Этот санскритский сборник состоит из анекдотов о глупцах — весьма распространенный фольклорный жанр разных народов. Все герои рассказов — монахи, называемые бхаратака, что указывает на их принадлежность к шиваитской секте индусов. Вместе с тем существует предположение, что сборник составлен последователями другой религии — джайнами в их полемике с шиваитами, а составитель его — джайн Мунисундара (1360–1447).
Язык сборника, достаточно сжатый и простой, изобилует диалектизмами (гуджерати), что, очевидно, говорит о близости «Тридцати двух новелл» к фольклорной традиции.
Тридцать две новеллы о монахах / Пер. с санскр. и примеч. И. Д. Серебрякова. — М.: Гослитиздат, 1962,- 101 с.
Тридцать два рассказа о монахах / Пер. с санскр. И. Д. Серебрякова; Предисл. и примеч. П. А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. — М., 1982.— С. 343–357.
Шор Р. О. Новые труды по санскритологии // Избр. труды русских индологов-филологов. — М., 1962,- С. 319–322.
ЛИТЕРАТУРА НА ПАЛИ
На языке пали до нас дошла огромная литература, связанная с буддизмом школы тхеравадинов. Эго прежде всего канон этой школы — «Типитака» и постканоническая литература, которая включает религиозно-философские сочинения, исторические хроники и обширную комментаторскую литературу.
«Типитака» («Три корзины [закона]») — основополагающий свод буддийских сочинений, играющий роль канона. «Типитака» относится к древнейшим палийским (среднеиндийским) текстам. Она была записана около 80 г. н. э. на Цейлоне при царе Ватгагамани, но ее ядро оформилось гораздо раньше, видимо, не позже третьего буддийского собора (середина III в. до н. э.). Состав «Типитаки» пополнялся и после ее письменной фиксации. «Типитака» имеет первостепенное значение для изучения раннего этапа в развитии буддизма. Составляющие ее тексты в совокупности образуют целую литературу, широко распространенную на Цейлоне, в Бирме, Таиланде, Лаосе, Камбодже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: